En 1993, nous constatons le succès des politiques lancées dans les années 60. | UN | ونحن نتطلع، في عام ١٩٩٣، إلى نجاح السياسات التي بدأت في الستينات. |
le succès des politiques de développement ne peut se mesurer qu'aux résultats obtenus. | UN | ولا يقاس نجاح السياسات الإنمائية إلا بنتائج التنفيذ. |
Les facteurs sociaux, culturels, économiques et environnementaux particuliers influent considérablement sur le succès des politiques, programmes et projets. | UN | فالعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية الخاصة لها أثر رئيسي على نجاح السياسات والبرامج والمشاريع. |
le succès des politiques en matière de population dépend pour une large part de l'égalité des sexes, de la participation équitable des femmes à la prise de décisions et de l'éducation, en particulier pour les femmes et les fillettes. | UN | ويعتمد نجاح السياسات السكانية إلى حد بعيد على المساواة بين الجنسين والمشاركة المتساوية للمرأة في اتخاذ القرار والتعليم، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات. |
La légitimité et la neutralité de l'Organisation garantiraient l'acceptabilité et le succès des politiques élaborées sous ses auspices, sous réserve que les demandes de crédits du Secrétaire général soient approuvées et que le Secrétariat soit tenu responsable du recrutement de personnel hautement qualifié en économie et dans les autres sciences sociales. | UN | وقال إن مشروعية الأمم المتحدة وطابعها المحايد من شأنهما أن يكفلا قبول ونجاح السياسات التي يجري إعدادها تحت إشرافها، شريطة أن تتم الموافقة على الموارد التي طلبها الأمين العام وأن تخضع الأمانة العامة للمساءلة بشأن تعيين موظفين ذوي مؤهلات عالية في مجال الاقتصاد وغيره من العلوم الاجتماعية. |
Toutefois, le succès des politiques énoncées dans ce document demandait autant d'efforts sur le plan extérieur que sur le plan intérieur. | UN | ومع ذلك، فإن التنفيذ الناجح للسياسات الواردة في هذه الوثيقة يتطلب بذل الكثير من الجهد على الجبهة الخارجية وعلى الجبهة الداخلية على السواء. |
Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. | UN | ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية. |
La situation des jeunes dans le monde continue d’être une source de préoccupation malgré le succès des politiques et programmes appliqués dans de nombreux pays. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة. |
Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. | UN | :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد. |
le succès des politiques économiques ne doit pas être jugé seulement à l'aune de la croissance du PIB et des pourcentages d'inflation, mais également en fonction de leur incidence sur l'emploi, de leurs conséquences sociales et des traces qu'elles laissent dans l'environnement. | UN | ويجب عدم تقييم نجاح السياسات الاقتصادية من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي ونسبة التضخم، بل أيضا من حيث تأثير العمالة، والعواقب الاجتماعية، والآثار الإيكولوجية. |
Le Plan national de développement colombien reconnaît que le succès des politiques publiques ne dépend pas seulement de l'action de l'État, mais aussi de la participation du secteur privé et de la société civile, avec le soutien d'organisations telles que l'ONUDI. | UN | وتُسلم خطة التنمية الوطنية للبلد بأنَّ نجاح السياسات الحكومية لا يتوقَّف على التدابير الحكومية وحدها، فحسب بل وعلى انخراط القطاع الخاص والمجتمع المدني، مع الدعم الذي تقدمه وكالات مثل اليونيدو. |
Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. | UN | :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد. |
36. le succès des politiques et programmes en matière de population exige le renforcement de la participation communautaire, notamment celle des femmes et des ONG. | UN | ٣٦ - وقال إن نجاح السياسات والبرامج في مجال السكان يتطلب تعزيز المشاركة المجتمعية، ولا سيما مشاركة المرأة والمنظمات غير الحكومية. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Ils ont admis que le succès des politiques nationales dépend d'une gouvernance mondiale efficace, de la cohérence des politiques et d'une solidarité accrue. | UN | وكان هناك اعتراف بأن السياسات الفعالة على المستوى الوطني في مجال السلع الأساسية تقيِّدها متطلبات الإدارة العالمية الفعالة واتساق السياسات العامة وتعزيز التضامن، وهي أمور يتوقف عليها نجاح السياسات الوطنية. |
La dernière étape de la mise en œuvre des politiques d'entrepreneuriat consiste en l'élaboration d'indicateurs permettant d'évaluer le succès des politiques mises en place et de mesurer les résultats obtenus concernant la réalisation des objectifs politiques prévus. | UN | ٢٥ - والخطوة النهائية في عملية تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة هي وضع مؤشرات يمكن استخدامها لتقييم نجاح السياسات الموضوعة وقياس الأداء في تحقيق مختلف أهداف السياسة العامة. |
13. Étant donné que le succès des politiques nationales relatives aux produits de base dépend d'une bonne gouvernance mondiale, de la cohérence des politiques et d'une solidarité accrue, les mesures ciaprès doivent être prises: | UN | 13- انطلاقاً من الاعتراف بأن السياسات الوطنية الفعالة في مجال السلع الأساسية تقيّدها متطلبات الإدارة العالمية الفعالة واتساق السياسات العامة وتعزيز التضامن باعتبارها أموراً يتوقف عليها نجاح السياسات الوطنية، ثمة حاجة لمعالجة المجالات السياساتية التالية: |
19. Un autre intervenant a évoqué le succès des politiques industrielles ciblant des secteurs spécifiques, par exemple en Allemagne, en Chine, aux ÉtatsUnis, en France, au Japon, dans la Province chinoise de Taïwan et en République de Corée. | UN | 19- وأشار متحدث آخر إلى نجاح السياسات الصناعية التي استهدفت قطاعات معينة في اقتصادات مثل ألمانيا وتايوان (المقاطعة الصينية) وجمهورية كوريا والصين وفرنسا والولايات المتحدة واليابان. |
Il a été souligné qu'il fallait bien comprendre la culture et la situation locales pour assurer le succès des politiques et qu'il était préférable de suivre une approche adaptée aux caractéristiques spécifiques du pays plutôt que de tenter d'utiliser une seule et même approche dans tous les cas. | UN | وأُشير إلى أن نجاح السياسات رهين بالفهم الجيد للثقافة والبيئة المحليتين. كما ينبغي تكييف النهج المتبع بما يناسب خصائص كل بلد، بدلاً من محاولة اتباع نهج " واحد لجميع الحالات " . |
Un de ces enseignements est qu'il faut mettre en place un processus qui assure une large participation, réponde aux besoins des pays et se prête à une appropriation par les intéressés si l'on veut assurer le succès des politiques et des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 55 - وأحد الدروس الهامة هو الحاجة لعملية تشاركية يديرها القطر وتشجع على الملكية بوصفها شرطا مسبقا ضروريا للتنفيذ الناجح للسياسات والبرامج. |