"le succès des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح برامج
        
    • نجاح البرامج
        
    • لنجاح البرامج
        
    • اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج
        
    • الناجح لبرامج
        
    • الناجح للبرامج
        
    • النجاح الذي أحرزته برامج
        
    • الشروط المسبقة لنجاح تنفيذ برامج
        
    • لنجاح برامج
        
    • إلى وجود برامج ناجحة
        
    • بنجاح برامج
        
    • نجاح هذه البرامج
        
    Il importe aussi de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle; UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب على مهنه.
    En effet, les pays en développement dont l'économie est en expansion offrent des possibilités de partenariat plus prometteuses et il est donc dans l'intérêt de tous les pays, développés ou en développement de garantir le succès des programmes d'ajustement. UN لهذا فمن المصلحة المتبادلة لجميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، ضمان نجاح برامج التكيف.
    Dans les pays à économie diversifiée, notamment en Egypte et en Jordanie, la tenue du secteur sera déterminée par le succès des programmes actuels d'ajustement économique. UN وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية.
    De meilleurs systèmes intégrés de gestion joueront sans nul doute un rôle déterminant dans le succès des programmes. UN ومن المتوقع أن يلعب تحسين نظم المعلومات الادارية دورا حاسما في ضمان نجاح البرامج.
    Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Le soutien du Gouvernement a été un élément central dans le succès des programmes de l'Office. UN وكان دعم الحكومة حيويا في نجاح برامج الوكالة.
    le succès des programmes de réinsertion est essentiel au renforcement du processus de paix. UN ويعتبر نجاح برامج إعادة اﻹدماج أمرا حاسما لتعزيز عملية السلم.
    On reconnaît que le Conseil de sécurité ne peut agir seul pour assurer le succès des programmes de désarmement, de démobilisation, de relèvement et de réinsertion. UN إنه اعتراف بأن مجلس الأمن لا يمكنه أن يعمل بمفرده لضمان نجاح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Il est aussi important de mettre en œuvre des programmes de placement ou d'apprentissage pour assurer le succès des programmes de formation professionnelle. UN ويتمثل الخيار الهام الآخر لكفالة نجاح برامج التدريب المهني في ربط هذه البرامج ببرامج التوظيف أو التدريب.
    La participation des séropositifs est particulièrement importante, surtout pour le succès des programmes de prévention. UN ويكتسي إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز، أهمية خاصة، ولا سيما لضمان نجاح برامج الوقاية.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    Les obstacles à la coopération interinstitutions continuaient de grever le succès des programmes de réinsertion. UN ولا تزال الحواجز القائمة أمام التعاون بين الهيئات تعوق نجاح برامج إعادة الإدماج.
    À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. UN وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج.
    le succès des programmes intégrés dépend de l'apport de ressources financières sous la forme de contributions volontaires, sans lesquelles tout effort serait vain. UN ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء.
    Il est tout aussi clair que le succès des programmes économiques dépend du maintien de la paix et de la stabilité en République centrafricaine. UN وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Une délégation a déclaré que, pour assurer le succès des programmes futurs, il était indispensable d'investir suffisamment dans le suivi, l'évaluation et les autres systèmes de gestion des connaissances. UN وذكر أحدها أنّ توفير قدر كاف من الاستثمار في الرصد والتقييم وفي غيرهما من نظم إدارة المعرفة هو من الأهمية بمكان بالنسبة لنجاح البرامج في المستقبل.
    Considérant le rôle central de la communication pour le succès des programmes de développement des organismes des Nations Unies et pour l'amélioration de l'interaction entre les acteurs du développement, à savoir les organisations, organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les gouvernements et les organisations non gouvernementales, UN " وإذ تسلم بما للاتصال من دور بالغ اﻷهمية للنجاح في تنفيذ البرامج اﻹنمائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولتحسين التفاعل فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وهي بالتحديد، مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها والحكومات والمنظمات غير الحكومية،
    En général, le succès des programmes de développement social est fonction de la qualité de la coopération et de la coordination qui existent entre toutes les parties intéressées, y compris la communauté internationale. UN وعلى العموم، فإن التنفيذ الناجح لبرامج التنمية الاجتماعية يتوقف على التعاون والتنسيق الفعالين بين الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها المجتمع الدولي.
    L’expérience montre que le succès des programmes intégrés mis en œuvre dépend avant tout du degré de participation des pays bénéficiaires. UN وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة.
    12. Note le succès des programmes de microfinancement et d'appui aux entreprises de l'Office et demande à celui-ci, en coopération étroite avec les organisations intéressées, de continuer à contribuer au développement de la stabilité économique et sociale des réfugiés de Palestine. UN 12 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل الصغير والمشاريع، وتهيب بالوكالة إلى أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المعنية، الإسهام في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين.
    74. le succès des programmes TAR implique nécessairement des systèmes de santé publique bien organisés, intégrés et efficaces aux niveaux local, régional et national. UN 74- من الشروط المسبقة لنجاح تنفيذ برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وجود نظم للصحة العامة على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني تتسم بجودة أدائها وتكاملها وقدرتها على العمل بكامل طاقتها.
    le succès des programmes de réinstallation passe par des méthodes d'enregistrement et de détermination de statut efficaces. UN وسيظل التسجيل الجيد للاجئين وتحديد مركزهم عنصرين أساسيين لنجاح برامج إعادة التوطين.
    Il a noté qu'il y avait lieu d'espérer que l'instauration d'une coopération étroite avec le PNUD dans le domaine de la démocratisation, de la conduite des affaires publiques et de la participation assurerait à l'avenir le succès des programmes. UN ولاحظ أن قيام التعاون الوثيق مع البرنامج الإنمائي في مجال إحلال الديمقراطية وسلامة الحكم والمشاركة سيؤدي في المستقبل إلى وجود برامج ناجحة.
    Par exemple, il existe un lien étroit entre la mesure dans laquelle un pays est en charge de sa politique économique et le succès des programmes d'ajustement structurel. UN وعلى سبيل المثال، فـإن " سيطـرة " البلد المقترض على سياسته الاقتصادية ترتبط ارتباطا قويا بنجاح برامج التعديل الهيكلي.
    Par conséquent, il faudrait les consulter systématiquement et demander leur assentiment lorsqu'on envisage ou lorsqu'on applique des mesures quelconques, car ce sont eux qui feront le travail proprement dit et qui détermineront le succès des programmes. UN ولذا، لا بد من التماس رأيها وموافقتها دائما عند وضع أية تدابير أو تنفيذها، نظرا ﻷنه يتعين عليها الاضطلاع بالعمل الفعلي وﻷنها ستكون مسؤولة عن نجاح هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus