Des attaques à main armée et des assassinats ont été perpétrés dans le sud de l'Inde, le plus récent ayant été le tragique assassinat de l'ex-Premier Ministre de l'Inde, M. Rajiv Gandhi. | UN | فقام النمور بعمليات الهجوم المسلح والاغتيالات في المنطقة الجنوبية من الهند، وتمت آخر هذه العمليات بالاغتيال المفجع الذي راح ضحيته السيد راجيف غاندي رئيس وزراء الهند السابق. |
Nous sommes d'avis qu'on devrait à présent s'attacher à promouvoir la coopération multilatérale pour instaurer la confiance et la sécurité dans le sud de l'Europe centrale. | UN | ومن رأينا أن الخطوة القادمة ينبغي أن تكون النهوض بالتعاون المتعدد اﻷطراف بهدف تحقيق اﻷمن الشامل والثقة في المنطقة الجنوبية الوسطى من أوروبا. |
Il semblerait que ces accusations répétées ne soient qu'une tentative analogue à celles que fait le Rapporteur spécial, M. van der Stoel, pour assimiler la situation dans le sud de l'Iraq à celle qui existe dans le nord du pays en vue de placer la zone sud sous une sorte de protectorat, sous prétexte de défendre les droits de l'homme. | UN | ويبدو أن تكرار مثل هذه الاتهامات ما هو إلا محاولة شبيهة بتلك المحاولات التي يحاول المقرر الخاص شتويل من خلالها تشبيه الوضع في جنوب العراق بما جرى في شماله كمنطلق لفرض نوع من الحماية اﻷجنبية في المنطقة الجنوبية تحت ذريعة حماية حقوق اﻹنسان. |
Le Croissant-Rouge algérien et le Front Polisario ont manifestement profité de la situation, trompant les organismes donateurs par de fausses facturations, vendant les biens volés sur le marché noir dans le sud de l'Algérie, le nord du Mali et en Mauritanie et utilisant les profits pour acheter des armes. | UN | وتستفيد من هذا الوضع على نحو صارخ جمعية الهلال الأحمر الجزائرية وجبهة البوليساريو اللتان تحتالان على المنظمات المانحة من خلال ترتيبات لتقديم فواتير مزيفة وبيع السلع المسروقة في السوق السوداء في جنوبي الجزائر وشمال مالي وموريتانيا واستخدام حصيلة البيع في شراء أسلحة. |
L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. | UN | ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية. |
Ces agissements criminels ont trouvé leur expression dans l'imposition unilatérale de deux zones d'exclusion aérienne dans le nord et le sud de l'Iraq, en dehors de toute autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وقد تجسد هذا المخطط اﻹجرامي في فرض منطقتي حظر الطيران في شمال العراق وجنوبه بشكل انفرادي دون أي تخويل من مجلس اﻷمن. |
En dehors de cela, et avant même qu'un tel règlement soit trouvé, il faut de toute urgence commencer à jeter les bases d'une sécurité, d'une stabilité et d'une coopération durables dans le sud de l'Europe centrale, région qui fait partie intégrante d'une Europe unie dont elle partage les valeurs et les institutions démocratiques. | UN | والى جانب ذلك، وحتى قبل التوصل الى التسوية، تقوم بالفعل حاجة عاجلة في هذه المرحلة للبدء في وضع اﻷساس للاستقرار الدائم واﻷمن والتعاون في المنطقة الجنوبية الوسطى من أوروبا كجزء لا يتجزأ من أوروبا الموحدة التي تعمها القيم والمؤسسات الديمقراطية. |
2) Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant à 600 km/h et à 20 000 mètres d'altitude le sud de l'Iraq, comme précisé ci-après : | UN | أر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
c) Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant à 600 km/h et à 20 000 mètres d'altitude le sud de l'Iraq, comme précisé ci-après : | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3. Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant le sud de l'Iraq à 600 kilomètres/heure et à 20 000 mètres d'altitude, comme indiqué ci-après : | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3. Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant le sud de l'Iraq à 600 km/h et à 20 000 mètres d'altitude, comme indiqué ci-après : | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3. Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant le sud de l'Iraq à 600 kilomètres/heure et à 20 000 mètres d'altitude, comme indiqué ci-après : | UN | آر - ١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3. Le même jour, trois avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant le sud de l'Iraq à 600 kilomètres/heure et à 20 000 mètres d'altitude, comme indiqué ci-après : | UN | آر - ١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3) Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant à 600 km/h et à 20 000 mètres d'altitude le sud de l'Iraq, comme précisé ci-après : | UN | آر - ١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/الساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
3) Le même jour, deux avions de reconnaissance américains de type TR-1 ont violé l'espace aérien iraquien, survolant le sud de l'Iraq à 600 km/h et à 20 000 mètres d'altitude, comme précisé ci-après : | UN | آر. - ١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/الساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |
Ainsi, le 11 février 1994, deux avions militaires azerbaïdjanais sont passés par l'espace aérien iranien pour survoler le sud de l'Arménie, où ils ont largué plusieurs bombes de destruction qui ont provoqué des dégâts et fait des victimes parmi la population civile. | UN | ففي ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤، استخدمت طائرتان عسكريتان أذربيجانيتان الحيز الجوي اﻹيراني للتجاوز على المنطقة الجنوبية من أرمينيا وإلقاء عدة قنابل مدمرة، مما أدى الى وقوع دمار وإصابات بين السكان المدنيين. |
Afin d'assurer la protection des droits et des libertés des migrants et, en particulier, des réfugiés qui entrent dans le pays, un centre d'accueil temporaire des réfugiés a été construit dans le sud de l'Azerbaïdjan avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Comité azerbaïdjanais des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وبهدف حماية حقوق وحريات المهاجرين، ولا سيما اللاجئين القادمين إلى البلد، أنشئ مركز مؤقت للاجئين في المنطقة الجنوبية بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة الحكومية للاجئين والمشردين داخليا لجمهورية أذربيجان. |
Les faits qui se sont produits à Hassi Messouad (dans le sud de l'Algérie) dans la nuit du 13 au 14 juillet 2001 en sont un exemple extrême. | UN | ولعل ما وقع في حاسي مسعود (جنوبي الجزائر) ليلة 13-14 تموز/يوليه 2001 مثال شديد على ذلك. |