L'Ordre constantinien fait de la bienfaisance un de ses objectifs : il mène de nombreux projets dans le sud de l'Italie, ainsi qu'en Afrique. | UN | حددت الجمعية الأهداف التالية لأعمالها الخيرية: تنفذ عددا كبيرا من المشاريع في جنوب إيطاليا وفي أفريقيا. |
L'exécution de ces initiatives, lancées en 2000 et déjà programmées jusqu'en 2004, a lieu dans le sud de l'Italie. | UN | وهذه المبادرات التي بدأت عام 2000، وخطط لها بالفعل حتى عام 2004، يجري تنفيذها في جنوب إيطاليا. |
Toutefois, il y est également précisé que, dans le sud de l'Italie, plus de 60 % des femmes du groupe cible n'ont pas accès aux mammographies, même dans le cadre des programmes organisés. | UN | إلا أنه ذكر أيضا، أن ما يزيد على 60 في المائة من النساء في الفئة السكانية المستهدفة في جنوب إيطاليا لا تتوفر لهن خدمة التصوير الشعاعي للثدي، حتى في إطار البرامج المنظمة. |
Toutefois, il dit aussi que, dans le sud de l'Italie, plus de 60 % des femmes qui appartiennent à la population cible n'ont pas accès à des mammographies, même dans le cadre de programmes organisés. | UN | إلا أنه ذكر أيضا، أن ما يزيد على 60 في المائة من النساء في الفئة السكانية المستهدفة في جنوب إيطاليا لا تتوفر لهن خدمة التصوير الشعاعي للثدي، حتى في إطار البرامج المنظمة. |
On notera toutefois une exception notable à cette tendance constante vers une plus grande inégalité régionale : en effet, il y a eu une convergence de revenus entre les régions de l'est et de l'ouest de l'Allemagne ainsi qu'entre le nord et le sud de l'Italie. | UN | ومن الحالات الملحوظة التي تشذ عن هذا الاتجاه المتمثل في ازدياد التفاوت على الصعيد الإقليمي على المدى الطويل، التقارب في مستويات الدخل في منطقتي غربي ألمانيا وشرقها وفي منطقتي شمال إيطاليا وجنوبها. |
Et je comprends mieux à présent, pourquoi la Vulcan est capable de boucler le tour de Nardo, dans le sud de l'Italie, neuf secondes plus vite que la McLaren P1. | Open Subtitles | أنا الآن بدأت أفهم... لماذا فولكان يمكن أن تذهب الجولة في ناردو التعامل مع الدوائر في جنوب إيطاليا |
Ces armes étaient notamment des mines terrestres antipersonnel TS-50 qui, comme l'a appris le Commissaire, sont fabriquées dans le sud de l'Italie, et que ne possédaient pas les anciennes forces gouvernementales rwandaises avant l'imposition de l'embargo. | UN | وشملت اﻷسلحة ألغاما برية مضادة لﻷفراد TS-50 تم إعلام عضو اللجنة بأنها مصنوعة في جنوب إيطاليا ولم تكن متاحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة قبل فرض الحظر. |
Dans le sud de l'Italie, par exemple, les femmes sont sans aucun doute désavantagées dans l'accès aux soins, à l'emploi et aux services publics, que ce soit en comparaison avec les autres femmes dans le reste du pays ou avec les hommes qui, dans la même région, ne sont pas accablés d'autant de responsabilités domestiques. | UN | فالنساء في جنوب إيطاليا على سبيل المثال، متضررات بالتأكيد من حيث الحصول على الرعاية الصحية، والعمل، والخدمات العامة، سواء بالمقارنة بالنساء في أجزاء البلد اﻷخرى أو بالرجال في نفس المنطقة، الذين لا يثقلهم نفس القدر من النشاط المبذول في مجال الرعاية. |
57. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant dans la pauvreté dans l'État partie et par la concentration disproportionnée d'enfants pauvres dans le sud de l'Italie. | UN | 57- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر في الدولة الطرف وإزاء تركز فقر الأطفال أكثر في جنوب إيطاليا. |
- les variations de la concentration de la pauvreté (environ 65% des foyers pauvres sont situés dans le sud de l'Italie). | UN | - اختلاف مواطن انتشار الفقر (يعيش نحو 65 في المائة من الأسر الفقيرة في جنوب إيطاليا). |
Le Comité des droits de l'enfant était vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant dans la pauvreté dans l'État partie et par la concentration disproportionnée d'enfants pauvres dans le sud de l'Italie. | UN | 65- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر، وإزاء تركز الأطفال الفقراء على نحو غير متناسب في جنوب إيطاليا(113). |
Recherche, menée par l'équipe du musée qui poursuit chaque année des campagnes de fouilles engagées tant sur des sites proches (Grimaldi), que plus éloignés (l'Aldène, près de Montpellier, Venosa, dans le sud de l'Italie). | UN | - البحث الذي أنجزه فريق المتحف الذي يواصل كل سنة حملات حفر بدأ العمل فيها في مواقع قريبة (غريمالدي) وأخرى أبعد (الألدين قرب مونبوليي وفينوسا في جنوب إيطاليا). |
179. Si l'on se réfère à la situation professionnelle des ménages, la plus forte incidence de la pauvreté est enregistrée parmi les chômeurs (28,7%) ; ceci est particulièrement vrai dans le sud de l'Italie. | UN | 179- وفيما يتعلق بالوضع المهني أو الوظيفي، فإن أعلى مستويات الفقر توجد في صفوف الأسر التي يكون فيها الشخص المتخذ أساساً للمقارنة عاطلاً عن العمل (28.7 في المائة)؛ ويلاحظ ذلك بوجه خاص في جنوب إيطاليا. |
Le projet Praesidium (mis en œuvre par le HCR, l'OIM, Save the children et la Croix-Rouge italienne, avec le soutien du Ministère de l'intérieur italien) favorise un système d'accueil orienté vers la protection des étrangers qui arrivent par la mer, dans le contexte des flux migratoires irréguliers vers le sud de l'Italie. | UN | 24- ويساهم مشروع بريزيديوم (الذي تنفذه مفوضية شؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة إنقاذ الطفولة والصليب الأحمر الإيطالي، بدعم من وزارة الداخلية الإيطالية) في نظام يراعي جانب الحماية عند استقبال الأجانب القادمين عن طريق البحر، في سياق تدفقات الهجرة غير النظامية إلى جنوب إيطاليا. |
f) Le 16 janvier 2014, le Gouvernement italien a annoncé que le transbordement des produits chimiques depuis les navires de charge danois et norvégien vers le Cape Ray se ferait au port de Gioia Tauro, dans le sud de l'Italie. | UN | (و) وأعلنت الحكومة الإيطالية في 16 كانون الثاني/يناير 2014 أن إنزال المواد الكيميائية من على متن السفينتين الدانمركية والنرويجية لتحميلها على متن السفينة MV Cape Ray، سيجري في ميناء دجويا تاورو (Gioia Tauro) في جنوب إيطاليا. |
6. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer sérieusement au problème persistant des disparités économiques et sociales entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants, ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 6- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى بجدية للمشكلة المستمرة المتمثلة في الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين شمال إيطاليا وجنوبها التي لها وقع سلبي على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المحرومة والمهمشة. |