Les minorités ethniques avaient tendance à vivre dans les zones métropolitaines, notamment dans le sud-est de l'Angleterre. | UN | والاتجاه السائد في أوساط اﻷقليات اﻹثنية هو العيش في المدن الكبرى، وعلى وجه أخص في جنوب شرق انكلترا. |
La Croatie a canalisé son aide vers le sud-est de l'Europe, région voisine, où nos connaissances et notre expérience peuvent être particulièrement utiles aux pays bénéficiaires. | UN | وقد وجَّهت كرواتيا دعمها إلى منطقة جنوب شرق أوروبا المجاورة، حيث معرفتنا وخبرتنا قد تكون أكثر فائدة للبلدان المتلقّية. |
De cette manière, c'est un modèle européen entièrement nouveau de coopération, de paix et de progrès qui est établi dans le sud-est de l'Europe. | UN | وبهذه الطريقة، يجري استحداث نموذج أوروبي جديد تماماً من التعاون والسلام والتقدم في جنوب شرق أوروبا. |
le sud-est de l'Europe est un bel exemple de réussite de la communauté internationale qui a su empêcher une rechute concernant les situations d'après conflit. | UN | وهناك مثال جيد من أمثلة نجاح المجتمع الدولي في الحيلولة دون انتكاس حالة ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا. |
Mon Office examine à l'heure actuelle les modalités de transfert de ses activités dans le sud-est de l'Europe. | UN | ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا. |
Étude visant à déterminer s'il est possible de favoriser le développement de réseaux d'observation dans le sud-est de l'Europe pour mieux comprendre les besoins en matière d'adaptation | UN | استكشاف إمكانيات تعزيز شبكات المراقبة في جنوب شرق أوروبا بغية فهم احتياجات التكيُّف على نحو أفضل |
Les violations des droits de l'homme au Myanmar ont entraîné des problèmes de migration et de trafic d'immigrants dans tout le sud-est de l'Asie. | UN | ويتبع انتهاكاتِ حقوق الإنسان في ميانمار مشاكلُ فيما يخص الهجرة والاتجار في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا. |
L'Afghanistan est désormais le principal pays producteur, alors que la production dans le sud-est de l'Asie est en baisse. | UN | وأفغانستان هي المنتج الرئيسي، في حين أن حجم الانتاج قد تراجع في جنوب شرق آسيا. |
La découverte dans le sud-est de l'Asie de groupes de terroristes liés à Al Qaeda est encore venue intensifier l'anxiété et l'incertitude. | UN | كذلك أدى اكتشاف جماعات إرهابية في جنوب شرق آسيا مرتبطة بـ " القاعدة " إلى التسبّب في مزيد من حالات القلق والحيرة. |
La Croatie continue d'appuyer activement les mesures visant à renforcer la confiance et à assurer la sécurité, auxquelles elle apporte sa contribution dans le sud-est de l'Europe. | UN | وتواصل كرواتيا بنشاط دعمها ومساهمتها في تدابير بناء الثقة والأمن في جنوب شرق أوروبا. |
Situation géographique : dans le sud-est de l'Europe, entre la Roumanie et l'Ukraine, dans le bassin des fleuves Prout et Nistru (Dniestr) ; | UN | الموقع الجغرافي: تقع جمهورية مولدوفا في جنوب شرق أوروبا، بين رومانيا وأوكرانيا، في حوض نهري بروت ونيسترو؛ |
À cet égard, elle devrait être distincte des forces internationales prévues pour les autres États concernés par la crise dans le sud-est de l'Europe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا. |
En fait, ce sont des mesures exactement inverses qu'il convient de prendre pour ramener le calme dans le sud-est de l'Europe. | UN | وفي الحقيقة، فإن عكس ذلك بالتحديد هو المطلوب إذا ما أريد للهدوء أن يعود الى جنوب شرق أوروبا. |
De plus, l'instabilité des capitaux privés peut déclencher des crises financières internationales, comme cela a été récemment le cas dans le sud-est de l'Asie. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يحدث التقلب في الرساميل الخاصة أزمات مالية دولية، كما حصل مؤخرا في جنوب شرق آسيا. |
Ces zones forment aujourd'hui le sud-est de l'Ukraine. | UN | وقد تم ذلك دون مراعاة التركيبة الإثنية للسكان، وتُشكل هذه المناطق اليوم جنوب شرق أوكرانيا. |
Avec l'aide de la Banque mondiale, l'OMM organise ces forums dans le sud-est de l'Europe et a tenu sa première journée d'étude en 2008. | UN | وبمساعدة من البنك الدولي، بدأت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عقد هذه المنتديات في جنوب شرق أوروبا، وعقدت حلقة العمل الأولى من نوعها في عام 2008. |
Je ne suis pas inquiet pour ça. Normalement, les vampires sont rares dans le sud-est de l'Asie... | Open Subtitles | انا لست قلقة بشأن ذلك اساس مصاصين الدماء جنوب شرق اسيا |
Le dynamisme de plusieurs pays en développement dans le sud-est de l'Asie constitue une exception éclatante et l'évolution récente de certains pays d'Amérique latine est également encourageante. | UN | وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا. |
Personne ne va prétendre que l'Organisation des Nations Unies a tout réussi dans rétabli le sud-est de l'Europe. | UN | وما من أحد يزعم أن الأمم المتحدة أدت كل شيء على ما يرام في جنوب شرقي أوروبا. |
Mon Office examine à l'heure actuelle les modalités de transfert de ses activités dans le sud-est de l'Europe. | UN | ولذلك يقوم مكتبي بإنهاء أنشطته تدريجياً في جنوب شرقي أوروبا. |
Une étude sur la criminalité et la stabilité dans le sud-est de l'Europe doit également être menée à bien en 2007. | UN | وسوف تكمل في عام 2007 دراسة بشأن الجريمة والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Les catastrophes qui ont ébranlé le sud et le sud-est de l'Asie en 2004 et en 2005 sont l'avers et le revers de la même médaille. | UN | فالكوارث التي أصابت جنوب آسيا وجنوبها الشرقي في السنتين 2004 و2005 تبين وجهَيْ تلك العملة كليهما. |