Le Conseil sait qu'il est nécessaire d'assurer le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit armé et d'en rendre compte systématiquement. | UN | ويقر المجلس بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاع المسلح وتقديم تقارير عنه. |
le suivi des progrès réalisés par rapport aux objectifs et cibles nationaux fixés en matière d'éducation constitue un aspect important de la définition des bases du programme de développement de l'après-2015. | UN | وثمة بعدٌ هام في تحديد إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 هو رصد التقدم المحرز بشأن الأهداف والغايات التعليمية الوطنية. |
Elle comprend également le suivi des progrès réalisés dans l'obtention des résultats et l'établissement de rapports sur ces progrès. | UN | وتتضمن أيضا رصد التقدم المحرز في إنجاز النتائج والإبلاغ عنه. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
La Commission de consolidation de la paix pourrait avoir à jouer un rôle important dans le suivi des progrès réalisés grâce à un dispositif de ce genre. | UN | وقد يكون للجنة بناء السلام دور هام تقوم به في رصد التقدم المحرز في ضوء اتفاقات من هذا القبيل. |
c) De communiquer ces éléments à la Conférence des Parties, pour examen sur une base annuelle, afin de permettre le suivi des progrès réalisés sur la voie de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue d'améliorer les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. | UN | (ج) تبلغ مؤتمر الأطراف بهذه المعلومات لينظر فيها سنوياً، كيما يتسنى تعقب مسار التقدم المحرز في بلوغ الهدف لإقامة التوازن بين الجنسين للنهوض بسياسة مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Le Conseil sait qu'il est nécessaire d'assurer le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit armé et d'en rendre compte systématiquement. | UN | " ويقر مجلس الأمن بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وتقديم تقارير عنه. |
Toutefois, on a fortement préconisé de les inscrire dans un cadre prévoyant la prise en compte des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable et le suivi des progrès réalisés dans leur mise en oeuvre après le Sommet. | UN | ومن الناحية الأخرى، كان هناك اتجاه قوي لوضع إطار لهذه الشراكات لكفالة اتساقها مع الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، فضلا عن رصد التقدم المحرز في تنفيذها بعد مؤتمر القمة. |
Elle fera davantage porter ses efforts sur le suivi des progrès réalisés à cet égard au niveau national et facilitera les échanges d'informations entre pays sur l'expérience acquise et les méthodes qui se sont révélées efficaces. | UN | وستزيد اللجنة تركيزها على رصد التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد الوطني وستيسر تبادل الخبرات والممارسات الجيدة المستخلصة على المستوى الوطني. |
Les problèmes recensés sont, entre autres, les suivants : application insuffisante de la législation et des politiques; maigres ressources allouées à leur mise en œuvre; suivi et évaluation insuffisants de l'impact des lois, des politiques et des programmes; et manque de données facilitant le suivi des progrès réalisés. | UN | وتشمل التحديات التي جرى تحديدها متصور إنفاذ التشريعات والسياسات؛ وقلة الموارد المخصصة لتنفيذها؛ وعدم كفاية رصد تأثير القوانين والسياسات والبرامج وتقييمه؛ وعدم وجود بيانات تيسر رصد التقدم المحرز. |
Après avoir procédé, en 1997, à une évaluation de la méthode d’enquête en grappes à indicateurs multiples, l’UNICEF a conclu que l’utilisation de cette méthode renforçait les capacités des pays en matière de collecte, d’analyse et de diffusion de données, aux niveaux tant national qu’infranational, facilitant ainsi le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne les enfants. | UN | وخلص تقييم أجرته اليونيسيف في عام ١٩٩٧ للدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية إلى أن تلك الدراسات عملت على تحسين قدرات البلدان في مجال جمع المعلومات والتحليل وتقديم التقارير على الصعيدين دون الوطني والوطني، مما أدى إلى النهوض بقدراتها على رصد التقدم المحرز بشأن حالة اﻷطفال. |
En sa qualité de secrétariat du Sous-Comité, le PNUCID rassemblera les informations nécessaires auprès des institutions concernées afin de permettre au Sous-Comité d'assurer le suivi des progrès réalisés et d'aménager le Plan d'action selon que de besoin. | UN | ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه أمانة اللجنة الفرعية، جمع المعلومات اللازمة من الوكالات المشاركة في خطة العمل لتمكين اللجنة الفرعية من رصد التقدم المحرز وإجراء تعديلات لخطة العمل حسب الاقتضاء. |
Ces indicateurs du développement durable, y compris, selon que de besoin, et compte tenu des conditions propres à chaque pays, ceux propres à certains secteurs, devraient jouer un rôle important dans le suivi des progrès réalisés en matière de développement durable au niveau national et l'établissement des rapports nationaux, lorsqu'il y a lieu. | UN | ومؤشرات التنمية المستدامة هذه التي تشمل، عند الاقتضاء، ورهنا بظروف كل بلد، مؤشرات متعلقة بقطاعات محددة، ينبغي أن تقوم بدور مهم في رصد التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وفي تسهيل عملية تقديم التقارير الوطنية حسب الاقتضاء. |
Ces indicateurs du développement durable, y compris, selon que de besoin, et compte tenu des conditions propres à chaque pays, ceux propres à certains secteurs, devraient jouer un rôle important dans le suivi des progrès réalisés en matière de développement durable au niveau national et l'établissement des rapports nationaux, lorsqu'il y a lieu. | UN | ومؤشرات التنمية المستدامة هذه التي تشمل، عند الاقتضاء، ورهنا بظروف كل بلد، مؤشرات متعلقة بقطاعات محددة، ينبغي أن تقوم بدور مهم في رصد التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وفي تسهيل عملية تقديم التقارير الوطنية حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, il convient de ne pas confondre le suivi de l'exécution des engagements politiques dans le cadre du suivi, de l'évaluation et des rapports avec le suivi des progrès réalisés sur le terrain. | UN | ومن المهم أيضا ملاحظة أهمية عدم الخلط بين متابعة تنفيذ الالتزامات السياسية التي قُطعت من خلال الرصد والتقييم والإبلاغ من ناحية، ورصد التقدم المحرز على أرض الواقع من الناحية الأخرى. |
Pour les questions de fond, cette division sert de centre de liaison pour le suivi des progrès réalisés dans l'application des programmes d'action de ces pays. | UN | ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان. |
le suivi des progrès réalisés en matière de réduction de la pauvreté représente la plus grande possibilité offerte au PNUD dans le cadre de processus du DSRP qui n'a pas été exploitée. | UN | ورصد التقدم المحرز في الحد من الفقر يمثل أكبر الفرص التي لم تتحقق بالنسبة للبرنامج الإنمائي في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
La Division et les commissions régionales ont exploré la possibilité de faire assurer, après 1997, le suivi des progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre d'Action 21 et l'application d'accords connexes par ces dernières et d'en rendre compte à la Commission. | UN | واستطلعت الشعبة واللجان الإقليمية إمكانية أن تقوم اللجان بدور قيادي بعد عام 1997 في رصد التقدم الوطني في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن 21 والاتفاقات ذات الصلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة. |
Ils suggèrent de mettre à jour, chaque année, la liste des pays non représentés ou sousreprésentés au sein du HautCommissariat et de la transmettre au Bureau de la gestion des ressources humaines afin que celuici en tienne compte dans la programmation des prochains concours nationaux de recrutement et dans le suivi des progrès réalisés. | UN | ومن المقترح أن تستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتمكن من أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم. |
c) De communiquer ces éléments à la Conférence des Parties pour examen sur une base annuelle, afin de permettre le suivi des progrès réalisés vers l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue d'améliorer les politiques relatives au climat tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | (ج) أن تبلغ مؤتمر الأطراف بهذه المعلومات لينظر فيها سنوياً، كيما يتسنى تعقب مسار التقدم المحرز في بلوغ هدف التوازن بين الجنسين للنهوض بسياسة مناخية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
D'après les renseignements disponibles, on sait également qu'il existe un système de rapports annuels au Parlement et au Président, par l'entremise de la Commission sud-africaine des droits de l'homme, visant à garantir le suivi des progrès réalisés sur cette question. | UN | ومن المعلومات المتاحة، عرف أيضاً أن هناك نظاماً لتقديم تقارير سنوية إلى البرلمان ورئيس الجمهورية من خلال مكاتب لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا بشأن متابعة التقدم المحرز بخصوص هذه المسألة. |