"le sultanat d'oman" - Traduction Français en Arabe

    • سلطنة عمان
        
    • سلطنة عُمان
        
    • السلطنة
        
    • وسلطنة عمان
        
    • الظاهرة في عمان
        
    • وسلطنة عُمان
        
    • وعُمان
        
    Conscient de l'interdépendance et de la mondialisation croissante de l'économie mondiale, le Sultanat d'Oman y contribue vigoureusement. UN إن سلطنة عمان وهي تدرك مسؤولياتها، تساهم مساهمة فعالة في هذا الاتجاه.
    le Sultanat d'Oman estime que l'interdépendance croissante de l'économie mondiale est un phénomène important de l'ère de l'après-guerre froide. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    le Sultanat d'Oman est parfaitement conscient des responsabilités particulières qui incombent aux membres du Conseil de sécurité. UN إن سلطنة عمان تشعر بمسؤولية خاصة إزاء الشبــاب ومستقبلـه.
    La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    [le Sultanat d'Oman émet des réserves à:] UN تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية:
    En outre, le Sultanat d'Oman a occupé la première place parmi les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord dans la prophylaxie contre la rougeole. UN كما جاءت السلطنة اﻷولى على مستوى الشـرق اﻷوسـط وشمـال افريقيا في مجال التحصين ضد الحصبة.
    Les pays membres soutiennent donc les démarches entreprises par le Sultanat d'Oman à cet égard auprès des pays producteurs non membres de l'OPEC. UN وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك.
    - Les efforts déployés par le Sultanat d'Oman pour établir des réseaux ferroviaires reliant diverses régions du pays; UN - الجهود التي تبذلها سلطنة عمان لإنشاء خط السكك الحديدية يربط بين مناطق مختلفة من عُمان.
    Grâce à la vision perspicace de Sa Majesté, le Sultanat d'Oman avance vers l'avenir avec une ferme détermination. UN وبهذه النظرة الثاقبة لقائد المسيرة العمانية، فإن سلطنة عمان تسير نحو المستقبل بإرادة ثابتة.
    Les États arabes les moins touchés depuis 21 ans sont le Qatar, les Émirats arabes unis, Koweït et le Sultanat d'Oman. UN وإن الدول العربية الأقل تأثرا خلال 21 عاما الأخيرة هي: قطر، الإمارات، الكويت، سلطنة عمان.
    le Sultanat d'Oman est lié à son voisin, la République islamique du Pakistan, par des relations fraternelles solides et historiques. UN وتربط سلطنة عمان بجارتها جمهورية باكستان علاقات أخوية وثيقة وتاريخية.
    le Sultanat d'Oman est solidaire et de tout cœur avec le peuple pakistanais dans cette épreuve. UN وتعبر سلطنة عمان عن تضامنها وتعاطفها مع الشعب الباكستاني.
    le Sultanat d'Oman est à leurs côtés dans cette épreuve et fait le vœu de les voir rapidement retourner à une vie normale. UN إن سلطنة عمان تقف بجانبهم وتتمنى لهم التوفيق.
    Nous, dans le Sultanat d'Oman, sommes satisfaits d'avoir parcouru un long chemin, à tous les niveaux, en matière de protection des droits de l'homme. UN وإننا في سلطنة عُمان نشعر بالرضا لأننا قطعنا شوطا طويلا في حماية حقوق الإنسان على المستويات كافة.
    Jusqu'à présent, aucune activité d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés n'a été établie dans le Sultanat d'Oman. UN لم يثبت حتى الآن أية أنشطة لأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهم في سلطنة عُمان.
    le Sultanat d'Oman est convaincu des dangers que font courir les activités terroristes, mais il n'a pas découvert de signes d'activités terroristes. UN ومع اقتناع سلطنة عُمان بالأخطار المحتملة للأعمال الإرهابية إلا أنه لم يتبين وجود مؤشرات لأعمال إرهابية.
    Le Sultanat d’Oman a déclaré ne disposer d’aucune donnée sur la question. UN وأفادت سلطنة عُمان بأنه ليست هناك أية معلومات متاحة في عُمان فيما يتعلق بهذه المسألة.
    le Sultanat d'Oman émet des réserves à : UN تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية:
    Cinquièmement, le Sultanat d'Oman ne connaît qu'une immigration de personnes qui souhaitent venir y travailler; il n'y a pas de demande de résidence permanente ou de longue durée. UN خامسا، إن هجرة القوى العاملة إلى السلطنة هجرة مؤقتة بقصد العمل وليست مرتبطة بإقامة دائمة أو طويلة الأجل.
    Si nous avons pu obtenir ces résultats, c'est grâce à une coopération fructueuse entre le Sultanat d'Oman et les organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF, dans l'application de programmes de santé destinés à promouvoir le bien-être et le développement des enfants. UN إن هذه الانجازات إنما تأتي نتاج مرحلة من التعاون المثمر بين السلطنة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وعلى الخصوص منظمة اليونيسيف في تطوير برامج صحية، للنهوض بشؤون الطفل وتنميته.
    :: La péninsule arabique, comprenant le Yémen, l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, Bahreïn, le Koweït et le Sultanat d'Oman. UN :: إقليم شبه الجزيرة العربية، ويشمل: اليمن، السعودية، الإمارات، قطر، البحرين، الكويت، وسلطنة عمان.
    504. Dans le Sultanat d'Oman, cela n'existe pratiquement pas. UN 504- لا وجود لهذه الظاهرة في عمان بأثر محسوس.
    La présente objection n'empêche cependant pas l'entrée en vigueur de la Convention entre la Grèce et le Sultanat d'Oman. UN لا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين اليونان وسلطنة عُمان.
    Ces objections n'empêchent pas l'entrée en vigueur de la Convention entre la France et le Sultanat d'Oman. UN ولا تحول هذه الاعتراضات دون بدء نفاذ الاتفاقية بين فرنسا وعُمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus