Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. | UN | وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد. |
Bon, est-ce que tu as reçu le deuxième email que j'ai envoyé, expliquant que le premier mail était une erreur est qu'il fallait le supprimer ? | Open Subtitles | حسناً , حصلت على رسالة بريد إلكترونية أنا أرسلتها توضح أن رسالة البريد الأولى كانت خطأ وأنه ينبغي عليك حذفها ؟ |
Le Rapporteur spécial propose de le supprimer parce que du point de vue hydrologique il constitue une simplification inexacte qui n'est d'aucune utilité. | UN | ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد. |
Le débat à la CDI a montré que l'article 2 était inacceptable et qu'il fallait donc le supprimer. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
Le poste de secrétaire général adjoint du Premier Membre du Comité de suivi est donc désormais superflu et il est proposé de le supprimer. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويقترح إلغاؤها. |
Le Rapporteur spécial a conclu que le paragraphe 2 de l'article 17 créait de ce fait davantage de problèmes qu'il n'en réglait, et il a recommandé de le supprimer. | UN | واستنتج المقرر الخاص أن الفقرة 2 من المادة 17 أثارت عدداً من المشاكل يزيد عن عدد المشاكل التي حلتها وأوصى بحذفها. |
216. Une délégation a déclaré que le paragraphe 24.73 étant superflu, il faudrait donc le supprimer du texte du projet de budget-programme. | UN | ٢١٦ - وأدلى أحد الوفود بتعليق مؤداه أن الفقرة ٢٤-٧٣ زائدة، وبالتالي ينبغي حذفها من نص الميزانية المقترحة. |
Cependant, il convient de la proposition de le supprimer, car il n'apporte et ne retire rien au Règlement. | UN | غير أنه يتفق مع المقترح الداعي إلى حذفها حيث أنها لن تضيف شيئاً إلى القواعد أو تنتقص منها. |
Il faudrait donc soit modifier radicalement le projet d'article 58, en supprimant toute référence aux sous-comités et aux groupes de travail, soit le supprimer entièrement. | UN | وبناء على ذلك، فإنه ينبغي إما تنقيح مشروع المادة 58 بصورة جوهرية، وحذف الإشارات إلى اللجان الفرعية والأفرقة العاملة، أو حذفها كلية. |
Il a été décidé de le supprimer et d'ajouter une note de bas de page au projet de l'article. | UN | وتمت الموافقة على حذفها وإضافة حاشية إلى مشروع المادة. |
Il a été estimé que le paragraphe 54, qui touchait à des questions sensibles, n’était pas nécessaire dans ce projet de chapitre et il a été proposé de le supprimer. | UN | وقد ارتئي أن الفقرة 54 تعرض لمسائل من السياسة العامة تتسم بالحساسية، وأن لا حاجة إليها في سياق مشروع الفصل ومن ثم ينبغي حذفها. |
Il faut admettre que l'on ne peut régler le problème que pose l'article 7 sans accepter un compromis, à moins de le supprimer entièrement. | UN | وينبغي اﻹقرار بأنه لا يمكن حل المشكل الذي تطرحه المادة ٧ دون قبول حل وسط، إلا إذا تم حذفها كاملة. |
Le Canada, la Chine et les États-Unis préféraient le supprimer. | UN | في حين فضلت الصين، وكندا، والولايات المتحدة حذفه. |
Si le projet d'article 13 ne peut être conservé dans son intégralité, il faut le supprimer complètement. | UN | وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية. |
Le poste de secrétaire général adjoint du Premier Membre du Comité de suivi est donc désormais superflu et il est proposé de le supprimer. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويُقترح إلغاؤها. |
Il serait souhaitable que l'État partie, s'il lui semble impossible de le supprimer, modifie cet article. | UN | وقد يكون من المحبذ أن تعدل الدولة الطرف هذه المادة إذا رأت أن من المستحيل إلغاؤها. |
Quant au paragraphe 11, d’aucuns ont estimé qu’il faudrait le supprimer dans la mesure où il traitait de questions autres que celles qui faisaient l’objet de la proposition. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة ١١، فقد أعرب عن رأي ينادي بحذفها نظرا ﻷنها تتناول مسائل غير تلك التي تشكل موضوع الاقتراح. |
Il faut reconsidérer le droit de veto soit pour le supprimer soit pour l'étendre à tous les membres. | UN | ولا بد لها من النظر في حق النقض، الذي ينبغي إما إلغاؤه أو توسيع مدى استخدامه ليشمل جميع الأعضاء. |
Toutefois, le paragraphe est répétitif, les conditions ayant été examinées en détail dans la précédente section; M. Iwasawa suggère de le supprimer. | UN | ورأى مع ذلك أن في الفقرة تكراراً، بما أن الشروط قد نوقشت بالتفصيل في الفقرة السابقة، واقترح حذف الفقرة برمتها. |
Il faudrait le supprimer, ne serait-ce que parce qu'il est possible que l'accord dont il s'agit soit illicite pour d'autres raisons que celles qui sont données dans ce paragraphe. | UN | إذ يمكن حذف هذه الكلمة، ولا سيما في ضوء احتمال أن يكون الاتفاق غير قانوني لأسباب مختلفة عن تلك الواردة هنا. |
[4. Les États PartiesCertaines délégations ont souligné la nécessité d’examiner plus à fond ce paragraphe et une délégation a proposé de le supprimer, au motif qu’il imposait d’importantes obligations financières aux États Parties. | UN | ]٤ - على الدول اﻷطراف أن :شدد بعض الوفود على ضرورة زيادة النظر في هذه الفقرة ، واقترح أحد الوفود الغاءها بحجة أنها تفرض التزامات مالية هامة على الدول اﻷطراف . |
Il a été proposé de le supprimer de la Loi type mais d'en refléter le contenu dans le Guide, de manière à expliquer les considérations de principe qui sous-tendaient la définition. | UN | واقترح أن يحذف هذا النص من القانون النموذجي على أن يدرج مضمونه في الدليل ليكون بمثابة إيضاح لاعتبارات السياسة العامة التي يستند إليها التعريف. |
Le système de parrainage est toujours en vigueur et aucune mesure ferme n'a été prise pour le supprimer. | UN | لا يزال نظام الكفالة قائماً ولم تتخذ خطوات جدية لإلغاء هذا النظام. |
En revanche, les dispositions du projet d'article 5 bis sont ambiguës, obscures et redondantes, et il convient de le supprimer. | UN | وأحكام مشروع المادة 5 مكررا، من الناحية الأخرى، غامضة وغير واضحة وزائدة، وينبغي حذف المادة. |
Le verbe " préciser " étant celui qui a recueilli le moins de suffrages, le Groupe de travail a décidé de le supprimer du projet de convention tout en conservant les autres variantes pour examen futur. | UN | أما التعبير " يذكر فيه تحديدا " فقد حظي بأدنى قدر من التأييد، ولذلك قرّر الفريق العامل حذف ذلك الخيار من مشروع الاتفاقية، على أن يُستبقى البديلان الآخران لمواصلة النظر فيهما مستقبلا. |
L'Assemblée générale voudra peut-être le supprimer. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في إلغاء هذا البند. |
Le CGLPL note que le travail en cellule étend le temps de travail dans des conditions matérielles intolérables qui conduisent l'administration à afficher sa volonté de le supprimer alors qu'il peut constituer pour des personnes vulnérables la seule solution pour accéder à un travail et donc à une rémunération. | UN | وأشار المراقب العام إلى أن العمل في السجن يمتد في ظروف مادية لا تحتمل تدفع الإدارة إلى إعلان رغبتها في إلغائه رغم أنه يشكل بالنسبة للفئات الضعيفة الحل الوحيد للحصول على عمل ومن ثم على أجر(98). |