le Syndicat du personnel de la CEA verse tous les ans une somme de 1 500 dollars des États-Unis au titre de sa cotisation au Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCSA). | UN | يدفع اتحاد موظفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في كل سنة مبلغ ٥٠٠ ١ دولار المستحق عليه للجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
le Syndicat du personnel voudrait qu'un équilibre juste soit rétabli. | UN | وقالت إن اتحاد الموظفين يأمل في استعادة التوازن العادل بين الإدارة والموظفين. |
ii) Relations entre l'Administration et le Syndicat du personnel au sein du système des Nations Unies; | UN | ' ٢ ' العلاقات بين اﻹدارة واتحاد الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Les débats ont permis de dégager 16 points de convergence (au sujet desquels le Syndicat du personnel de New York a émis des réserves), dont la plupart sont repris dans la politique actuelle de mobilité et dans son plan de mise en œuvre. | UN | وقد أسفرت المناقشات عن 16 نقطة تلاق في الآراء (كان لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك تحفظات عليها)، ينعكس معظمها في سياسة التنقل الجارية وخطتها التنفيذية. |
le Syndicat du personnel constate avec une grande inquiétude que les propositions du Secrétaire général sont d'ores et déjà mises en application, avant même que l'Assemblée générale ait examiné les recommandations du Comité mixte. | UN | 97 - ويعرب اتحاد الموظفين عن قلقه الشديد من جراء البدء في تنفيذ مقترحات الأمين العام حتى قبل نظر الجمعية العامة في توصيات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية. |
le Syndicat du personnel comprend parfaitement que les États Membres veuillent que leurs ressortissants soient recrutés comme administrateurs stagiaires. | UN | وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية. |
Le dialogue a repris avec le Syndicat du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève, qui participe désormais aux travaux du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | تم عقب ذلك تجديد الحوار مع نقابة موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تشارك الآن في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
le Syndicat du personnel n'a aucun moyen de convertir ces fonds en devises. | UN | وليس لاتحاد الموظفين أي وسيلة لتحويل هذه اﻷموال إلى عملة صعبة. |
le Syndicat du personnel fera le nécessaire pour faciliter cette évolution. | UN | وقال إن مجلس الموظفين سيقوم بما هو لازم لتيسير هذا التطور. |
Mme Haji-Ahmed (Bureau de la gestion des ressources humaines) dit que le Syndicat du personnel n'a pas été consulté avant la publication de la circulaire du Secrétaire général. | UN | 35 - السيدة حاجي أحمد (مكتب إدارة الموارد البشرية): قالت إن نقابة الموظفين لم تستشر قبل إصدار نشرة الأمين العام. |
L'organisation a également joué un rôle très actif et décisif dans l'élaboration d'un système d'aide juridique pour le personnel des Nations Unies, et collabore actuellement à la mise en place d'un système avec le Syndicat du personnel des Nations Unies. | UN | والمنظمة نشيطة وفعالة جدا أيضا في وضع نظام للمساعدة القانونية لموظفي الأمم المتحدة، وهي تسهم حاليا في إنشاء نظام بالاشتراك مع اتحاد موظفي الأمم المتحدة. |
C'est l'une des principales raisons pour lesquelles le Syndicat du personnel de l'Organisation et le Conseil de coordination du personnel de l'ONUG ont suspendu leur participation au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي دفعت اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى تعليق مشاركتهما في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
La grève de six semaines en Cisjordanie décidée par le Syndicat du personnel local de l'Office s'est ajoutée aux facteurs externes pour perturber davantage l'exécution du programme d'enseignement. | UN | وعلاوة على العوامل الخارجية، أضاف الإضراب الذي أعلنه اتحاد موظفي الأونروا المحليين في الضفة الغربية الذي استمر ستة أسابيع، مزيدا من العراقيل أمام البرنامج التعليمي. |
le Syndicat du personnel invite énergiquement la cinquième Commission à recommander que le système de justice interne soit reconsidéré globalement et immédiatement, en consultation avec des représentants du personnel. | UN | وقالت إن اتحاد الموظفين يشجع اللجنة الخامسة بقوة على أن توصي بإجراء استعراض شامل لنظام العدالة الداخلية على الفور، بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
le Syndicat du personnel demande respectueusement aux États Membres de rétablir le principe selon lequel les membres de la catégorie des services généraux doivent pouvoir être promus dans la catégorie des administrateurs par un concours et l'ancienne quote-part de 30 % des postes à pourvoir par ce concours. | UN | وقالت إن اتحاد الموظفين يلتمس من الدول الأعضاء إعادة العمل بالمبدأ الذي يقضي بترقية موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية من خلال امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، وإعادة العمل بالحصة السابقة التي تبلغ 30 في المائة لشغل الوظائف من خلال تلك الامتحانات. |
k) Enquête sur les relations entre la direction et le Syndicat du personnel dans le système des Nations Unies | UN | بحث العلاقة بين اﻹدارة واتحاد الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة |
Au cours des six mois suivants, des négociations prolongées ont eu lieu entre l'administration et le Syndicat du personnel. | UN | وخلال اﻷشهر الستة التالية، جرت مفاوضات مطولة بين اﻹدارة واتحاد الموظفين. |
Les discussions ont abouti à 16 points de convergence (à l'égard desquels le Syndicat du personnel de New York a émis des réserves), dont la plupart sont reflétés dans la politique de mobilité actuelle et son plan de mise en œuvre. | UN | وقد أسفرت هذه المناقشات عن 16 نقطة تلاقٍ في الآراء (كان لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك تحفُّظات عليها)، ينعكس معظمها في سياسة التنقُّل الحالية وخطتها التنفيذية. |
Les discussions ont abouti à 16 points de convergence (à l'égard desquels le Syndicat du personnel de New York a émis des réserves), dont la plupart sont reflétés dans la politique de mobilité actuelle et son plan de mise en œuvre. | UN | وقد أسفرت هذه المناقشات عن 16 نقطة تلاقٍ في الآراء (كان لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك تحفُّظات عليها)، ينعكس معظمها في سياسة التنقُّل الحالية وخطتها التنفيذية. |
le Syndicat du personnel se félicite de la recommandation formulée par le Comité mixte à sa cinquante-troisième session, tendant à ce que le délai d'un an dont disposent les participants pour faire valoir leur droit à restitution d'une période d'affiliation antérieure soit supprimé pour les participants actuels et futurs. | UN | 101 - ويعرب اتحاد الموظفين عن ترحيبه بالتوصية الصادرة عن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في دورته الثالثة والخمسين، والقائلة بإلغاء المهلة الزمنية المحددة بعام واحد لاستعمال المشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق الحق في طلب إعادة فترات الخدمة السابقة. |
le Syndicat du personnel lance un appel à la Commission pour qu'elle demande au Secrétariat de formuler, en consultation avec les représentants du personnel une proposition aux termes de laquelle un nombre suffisant de membres du personnel pourrait conserver des nominations. | UN | وأضافت أن اتحاد الموظفين يناشد اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة أن تقوم، بالتشاور مع ممثلي الموظفين، بوضع اقتراح يتيح لعدد كاف من الموظفين الاحتفاظ بتعييناتهم الدائمة. |
le Syndicat du personnel du BIT a institutionnalisé la formation en publiant un manuel à l'usage des représentants du personnel et en dispensant des cours lors des réunions régionales ou ponctuellement, à la demande. | UN | وعمدت نقابة موظفي منظمة العمل الدولية إلى مأسسة التدريب عن طريق دليل ودورات عن تمثيل الموظفين يقدمان خلال الاجتماعات الإقليمية أو حسب الحاجة عند الطلب. |
le Syndicat du personnel tiendra une réunion générale extraordinaire le lundi 18 novembre 1996 à 13 h 15 dans la salle de conférence 4. | UN | سيُعقد اجتمــاع عــام استثنائي لاتحاد الموظفين يوم الاثنين، ١٨ تشرين الثانـــي/نوفمبر ١٩٩٦، في الساعة ١٥/١٣ في غرفة الاجتماع ٤. |
le Syndicat du personnel appuie sans réserve la proposition du Bureau de la gestion des ressources humaines tendant à examiner tous les trois ans la situation de carrière des fonctionnaires qui n'ont pas été promus dans le cadre du système actuel, ainsi que la demande visant à porter de 30 à 40 % le quota de postes P-2 disponibles pour la promotion d'agents des services généraux et des catégories apparentées. | UN | وقال إن مجلس الموظفين يؤيد دون تحفظ اقتراح مكتب تنظيم الموارد البشرية الهادف الى إجراء استعراض كل ثلاث سنوات لحالة الحياة المهنية للموظفين الذين لم يحصل أي منهم على ترقية في إطار النظام الحالي، وكذلك الطلب الذي يدعو الى رفع النسبة من ٣٠ الى ٤٠ في المائة فيما يتعلـق بحصة الوظائف من رتبة ف - ٢ التي تتاح لترقية موظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
le Syndicat du personnel estime que le conseil de justice interne devrait également recevoir les plaintes des fonctionnaires et participer à l'élaboration des projets de statut du tribunal du contentieux et du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | وقال إن نقابة الموظفين ترى أن مجلس العدل الداخلي ينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن تلقي الشكاوى وصياغة النظام الأساسي لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة، وإعادة صياغة النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix était censé faire des propositions détaillées sur la structure future de la catégorie du Service mobile, après avoir procédé à un examen plus approfondi de la question et consulté le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Syndicat du personnel du Service mobile. | UN | ومن المقرر أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مقترحات وافية بشأن التشكيل المقبل لفئة الخدمات الميدانية، وذلك بعد مزيد من النظر والتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية ونقابة الموظفين الميدانيين. |
Faute de disposer, en temps voulu pour les incorporer dans le présent rapport, des renseignements nécessaires concernant le Syndicat du personnel du Service mobile, on a admis que le même temps que les années précédentes a été consacré aux activités concernant le personnel et le coût a été chiffré en conséquence. | UN | ونظرا لتعذر الحصول على المعلومات اللازمة المتعلقة باتحاد موظفي الخدمة الميدانية في الوقت المناسب ﻹدراجها في هذا التقرير، فقد افترض أنه تم تكريس قدر مساو من الوقت الذي كرس في السنوات السابقة ﻷنشطة الموظفين، وقدرت التكلفة تبعا لذلك. |