Nous tenons à rappeler, comme cela l'indique l'introduction, que le système bancaire et financier de Saint-Marin est de dimensions très réduites. | UN | ونود التذكير بأن النظام المصرفي والمالي لسان مارينو، كما ورد في المقدمة، نظام محدود للغاية. |
41. Les mesures prises contre le système bancaire et financier cubain ont continué de se renforcer. | UN | وقد تواصل تصاعد الإجراءات المتخذة في إطار الحصار المفروض على كوبا ضد النظام المصرفي والمالي الكوبي. |
le système bancaire et financier cubain n'a, à ce jour, eu connaissance d'aucune tentative d'utilisation des banques ou des institutions financières non bancaires de Cuba de la part de personnes ou entités inscrites sur la liste. | UN | لم يكتشف في داخل النظام المصرفي والمالي الكوبي، حتى هذه اللحظة، أي كيانات أو أشخاص كانت أسماؤهم مدرجة بالقائمة، وهم يحاولون استخدام مصارفنا أو مؤسساتنا المالية غير المصرفية. |
À ce jour, les autorités n'ont connaissance d'aucune personne ou entité liée à Al-Qaida ou à Ben Laden ayant utilisé le système bancaire et financier tanzanien. | UN | وليس هناك حتى الآن شخص أو كيان مرتبط بتنظيم القاعدة أو له صلة بابن لادن يُعرف أنه قد استخدام النظام المصرفي والمالي التنـزاني. |
Actuellement, l'Office de contrôle bancaire introduit également progressivement dans le système bancaire et financier de Saint-Marin tous les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle. | UN | وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي. |
c) Investissements étrangers directs dans le système bancaire et financier sud-africain; | UN | )ج( الاستثمار المباشر اﻷجنبي في النظام المصرفي والمالي لجنوب افريقيا؛ |
Ils ont demandé au Secrétariat d'offrir une assistance aux pays membres pour améliorer, selon qu'il convient, leurs pratiques opérationnelles et leurs normes réglementaires pertinentes afin de protéger le système bancaire et financier international et de prévenir la criminalité financière, notamment le blanchiment d'argent. | UN | وطلبوا من الأمانة العامة تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء، عند الاقتضاء، لتحسين ممارسات التشغيل ومعايير التنظيم المتعلقة بهذه الأنشطة من أجل الحفاظ على النظام المصرفي والمالي الدولي ومنع الجرائم المالية لا سيما جرائم غسل الأموال. |
53. Pourtant beaucoup de pays en développement n'avaient, jusqu'à ce moment, réagi à la crise qu'en adoptant des mesures nationales destinées à protéger le système bancaire et financier et à relancer la demande intérieure globale. | UN | 53- بيد أن رد فعل العديد من البلدان النامية إزاء الأزمة كان حتى الآن أساساً عن طريق تدابير وطنية، ترمي إلى الحفاظ على النظام المصرفي والمالي الداخلي وتحفيز الطلب الإجمالي المحلي في آن واحد. |
le système bancaire et financier cubain et les organismes de l'administration centrale de l'État continuent d'appliquer les lois, normes et règlements élaborés pour prévenir, déceler et réprimer tout acte à caractère délictueux, tel que corruption, blanchiment de capitaux et financement du terrorisme. | UN | واصل النظام المصرفي والمالي وكذلك أجهزة الإدارة المركزية لدولة جمهورية كوبا امتثال القوانين والقواعد والأنظمة الرامية إلى منع وضبط ومواجهة أي واقعة ترتبط بأنشطة إجرامية وبالفساد وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Par ailleurs, depuis l'entrée en vigueur en 1997 de la résolution 91/97 du Ministre Président de la Banque centrale de Cuba, le système bancaire et financier cubain applique des mesures systématiques de prévention et de détection des mouvements de capitaux illicites. | UN | ومن ناحية أخرى، فمنذ عام 1997، ومع بدء نفاذ القرار 91/97 الذي اتخذه محافظ مصرف كوبا المركزي، يطبق النظام المصرفي والمالي الكوبي تدابير منتظمة لمنع تداول رؤوس الأموال غير المشروعة واكتشافها. |
le système bancaire et financier cubain n'ayant pas été utilisé à ce jour par des personnes ou des entités présumées appartenir à Al-Qaida ou être liées à Oussama ben Laden, il n'y a pas eu lieu de débloquer des fonds, avoirs financiers ou ressources économiques quelconques. | UN | لم يرفع تجميد أي أموال، أو أصول مالية، أو موارد اقتصادية، حيث إنه حتى هذه اللحظة لم يُطبق النظام المصرفي والمالي الكوبي على أشخاص أو كيانات أو أعضاء يُفترض انتماؤهم إلى تنظيم القاعدة، أو لديهم علاقة بأسامة بن لادن. |
4) Ordonnance d'urgence No 159/2001 visant à empêcher que le système bancaire et financier ne soit utilisé pour financer des actes de terrorisme, entrée en vigueur le 14 décembre 2001 (annexe 4). | UN | (4) قانون الطوارئ الحكومي رقم 159/2001 المتعلق بمنع استخدام النظام المصرفي والمالي لتمويل أعمال الإرهاب، دخل حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 (المرفق الرابع). |
À cet effet, l'article 213 de la loi impose aux pouvoirs publics de concevoir et mettre en oeuvre, par le biais des organes compétents, un plan d'action comportant des mesures préventives destinées à éviter que le système bancaire et financier puisse servir à blanchir des capitaux et biens économiques provenant de la commission des infractions visées dans les lois ou d'activités connexes. | UN | وفي هذا الصدد، تحدد المادة 213 التزام السلطة التنفيذية، عن طريق الهيئات المعنية، بوضع وتطوير خطة عمليات تتضمن التدابير الوقائية التي تحول على المستوى الوطني دون استغلال النظام المصرفي والمالي لأغراض إضفاء الطابع الشرعي على الرساميل والممتلكات الاقتصادية المتأتية من ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في القانون أو أي أنشطة ذات صلة بهذه الجرائم. |
Pendant la première de ces crises - celle du SME en 1992 -, les marchés monétaires ont été fortement perturbés, sans que le système bancaire et financier des pays en cause soit pour autant menacé. Lors de la crise du système bancaire et de l'immobilier aux Etats-Unis, les principaux problèmes se sont cantonnés au système financier intérieur et n'ont pas débouché sur une instabilité monétaire. | UN | ففي اﻷزمة اﻷولى - أزمة النظام النقدي اﻷوروبي عام ٢٩٩١ - حدث اضطراب لا يستهان به في أسواق العملات، لكنه لم يهدد النظام المصرفي والمالي في البلدان المعنية، وفي الحلقة الثانية - اﻷزمة المصرفية والعقارية في الولايات المتحدة - كانت المصاعب الرئيسية في النظام المالي المحلي، لكن آثارها لم تنتشر لتُحدث عدم استقرار في العملات. |
Chaque année, le blocus réduit la possibilité de recourir à des banques correspondantes, ce qui complique les opérations et vient s'ajouter aux contraintes qui, pesant sur l'utilisation du dollar comme monnaie de paiement, ont obligé le système bancaire et financier à étudier de nouveaux moyens de continuer à traiter avec les banques étrangères. | UN | ويقلل الحصار في كل سنة من فرص الاستعانة بمصارف شريكة مما يُعقد العمليات، وإضافة إلى العقبات المعروفة المتصلة باستخدام الدولار كعملة للدفع، وهذا ما اضطر النظام المالي والمصرفي إلى دراسة سبل جديدة أو بدائل لمواصلة المعاملات المالية مع مصارف أجنبية. |