Pour régler de manière durable la crise de la dette, il faut renforcer et libéraliser le système de commerce international qui est la principale source de croissance réelle et de développement. | UN | والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين. |
Si l'on devait instaurer une compensation pour tous les facteurs qui agissent sur la compétitivité, le système de commerce international risquerait d'être sérieusement perturbé. | UN | وإذا تم التعويض عن جميع العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، فقد يتأثر النظام التجاري الدولي تأثرا شديدا. |
Nous remercions tous nos partenaires commerciaux qui ont encouragé et appuyé notre candidature. Nous sommes résolus à travailler, la main dans la main, avec tous les membres afin de consolider et de promouvoir le système de commerce multilatéral. | UN | وإننا إذ نشكر جميع شركائنا التجاريين الذين أبدوا تفهما وتشجيعا بشأن هذه العضوية، فإننا لعازمون العمل يدا بيد مع جميع اﻷعضاء فـــي سبيل تقوية وازدهار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
L'élimination de ces obstacles et l'accession rapide des pays en développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) par des procédures transparentes et sans entraves d'inspiration politique faciliteraient leur intégration dans le système de commerce international. | UN | والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي. |
Les systèmes de commerce. Il existe deux systèmes de commerce qui servent couramment pour les statistiques du commerce international de marchandises : le système de commerce général et le système de commerce spécial. | UN | ٦٥ - نظم التجارة)٢٢( - في الاستعمال الشائع يوجد نوعان من نظم التجارة يتم بواسطتهما تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع، وهما نظام التجارة العام ونظام التجارة الخاص. |
Elle considère que cette réunion fait partie d'une nouvelle initiative internationale qui a pour but d'accélérer l'intégration des pays les moins avancés dans le système de commerce mondial. | UN | فهو يعتبر ذلك الاجتماع جزءا لا يتجزأ من جهد دولي نشط جديد يستهدف اﻹسراع بإدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري العالمي. |
L'orateur note que, lors d'une conférence récemment organisée par le PNUD sur le système de commerce multilatéral et les pays les moins avancés, il a été convenu que le renforcement de la capacité doit être considéré comme un domaine devant bénéficier en priorité de l'aide fournie à ces pays. | UN | وقال إنه اتُفق في مؤتمر عقد مؤخرا برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وأقل البلدان نموا، على أن يكون بناء القدرات مجالا ذا أولوية للمساعدة المقدمة إلى هذه البلدان. |
La réforme de sa structure intergouvernementale, le fait de mettre l'accent sur un plus petit nombre de priorités afin d'intégrer les pays en développement dans le système de commerce international, devrait conduire à un renouveau du statut de la CNUCED dans l'économie mondiale. | UN | ويرجى أن يؤدي كل من إصلاح البنية الحكومية الدولية لﻷونكتاد والتركيز على عدد أقل مــن اﻷولويات بغية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي، الى تجديد مركز اﻷونكتاد في الاقتصاد العالمي. |
Contrairement à ce que l'on pense habituellement, le système de commerce international n'a jamais eu pour objet de promouvoir la libéralisation immédiate du commerce, mais plutôt sa libéralisation progressive. | UN | 3 - وأردف قائلا إن النظام التجاري الدولي، خلافا لما هو معتقد بوجه عام، كان يرمي دائما إلى التحرير التدريجي لا الفوري. |
L'une des principales sources du déséquilibre économique international réside dans le système de commerce international qui est truffé de contradictions : on parle de libéralisation du commerce en même temps que de protectionnisme, ce qui menace la crédibilité du système. | UN | وأحد المصادر الرئيسية لعدم التوازن الاقتصادي الدولي هو النظام التجاري الدولي، الذي يزخر بالتناقضات: فيوجد الحديث عن تحرير التجارة جنبا إلى جنب مع الحمائية، وهذا تناقض يعرض مصدوقية النظام للخطر. |
Réitérant qu'il importe que le système de commerce multilatéral soit fondé sur des règles équitables et contribue à la poursuite du développement, | UN | وإذ يكررون تأكيد أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف والقائم على أساس من القواعد والذي يتسم بالعدالة ويسهم في بلوغ غاية التنمية، |
Si l'on considère que le système de commerce mondial vise à promouvoir le développement, le seul accès aux marchés ne suffit pas. | UN | 28 - وإذا أريد للتنمية أن تكون غاية النظام التجاري العالمي، فإن الوصول إلى الأسواق وحده ليس كافيا. |
Le Groupe de Rio, lors de son septième Sommet présidentiel à Santiago du Chili, a exprimé sa déception face à l'attitude des grandes puissances industrielles qui affaiblit encore plus le système de commerce multilatéral et affecte l'équilibre délicat de la balance commerciale des pays concernés. | UN | لقد أعرب فريق ريو، الذي عقد مؤتمر قمته السابعة في سانتياغو بشيلي عن خيبة اﻷمل إزاء موقف الدول الصناعية العظمى، الذي يزيد من إضعاف النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ويؤثر على التوازن الحساس للميزان التجاري للبلدان المعنية. |
Il demande que soit apportée immédiatement une solution à la position désavantageuse qu'occupent les pays les moins avancés dans le système de commerce multilatéral, considérant que toutes les exportations de ces pays devraient se voir accorder la franchise des droits de douane, comme cela a été recommandé dans le communiqué des ministres à l'issue de la réunion de haut niveau du Conseil économique et social en 1998. | UN | ودعا إلى إيجاد حل فوري لوضع أقل البلدان نموا المجحف في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، قائلا إنه ينبغي إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية، حسبما أوصى البلاغ الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٨٩٩١. |
4. le système de commerce international appuyé sur les règles institutionnalisées avec la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) facilite l'intégration des pays dans le commerce mondial. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن النظام التجاري الدولي القائم على القواعد والذي أنشئ عبر منظمة التجارة العالمية يسهل اندماج البلدان في النظام التجاري العالمي. |
4. Les pays en développement ont également besoin de s'intégrer dans le système de commerce multilatéral : c'est pourquoi celui-ci doit être réellement équitable. | UN | ٤ - وأضاف أنه يلزم للدول النامية أيضا الاندماج في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف شريطة أن يتسم هذا النظام بالتكافؤ الحقيقي. |
Ils ont placé les besoins et les intérêts des pays en développement et des pays les moins avancés au cœur du système de l'OMC et adapté et réformé le système de commerce multilatéral de manière à ce que la majorité des membres puissent participer à une croissance du commerce mondial en accord avec leurs économies et leurs besoins en matière de développement. | UN | وسعت الدول إلى وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا في صميم نظام منظمة التجارة العالمية وإلى تكييف وإصلاح نظام التجارة المتعدد الأطراف ووظائفها، بحيث تحصل غالبية أعضاء هذا النظام على حصة أكبر من منافع نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجاتها الاقتصادية والإنمائية. |
Elle serait l'occasion idéale pour discuter de la nécessité de réorienter le système de commerce régional pour répondre aux exigences d'une situation de postconflit et pour négocier le cadre d'un accord multilatéral permettant d'y parvenir. | UN | وسوف يهيئ تنظيم مؤتمر من هذا القبيل منبرا مثاليا لتلبية الحاجة إلى إعادة توجيه مسار نظام التجارة الإقليمي بما يتفق مع حتميات مرحلة ما بعد الصراع وللتفاوض حول وضع إطار لاتفاق متعدد الأطراف لتنفيذ هذا المسعى. |
La CEA entretient des liens établis de longue date avec la CNUCED dans bon nombre de domaines. Cette coopération vise en particulier à fournir une assistance technique aux pays africains pour permettre leur intégration effective dans le système de commerce mondial, et à les aider à mobiliser des ressources pour leur développement. | UN | 78 - إن ثمة علاقة قائمة منذ وقت طويل بين اللجنة والأونكتاد في عدد من المجالات، ولا سيما في توفير المساعدة التقنية للبلدان الأفريقية لتحقيق دمجها بشكل فعال في نظام التجارة العالمي، وفي دعم جهود هذه البلدان التي ترمي إلى حشد الموارد من أجل التنمية. |
12. Les Nations Unies ont adopté en juin 1997 deux textes de programmation très importants, à savoir le Programme de développement et le Plan de poursuite de l'exécution du programme Action 21 dans lequel figurent les mesures que les gouvernements et les organisations internationales devront adopter pour améliorer le système de commerce international. | UN | ١٢ - واختتم كلمته قائلا إن اﻷمم المتحدة وافقت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ على وثيقتين مهمتين للغاية، وهما برنامج للتنمية وبرنامج للمضي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهاتان الوثيقتان بينتا الخطوات التي ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية اتخاذها لتحسين نظام التجارة الدولي. |
48. Se référant à la Déclaration des ministres des pays les moins avancés, adoptée au début de la session en cours de l'Assemblée générale, M. Diseko souligne combien il est nécessaire d'intégrer pleinement ces pays dans le système de commerce mondial moyennant, entre autres, leur accession en temps voulu à l'OMC. | UN | ٤٨ - وأشار إلى إعلان وزراء أقل البلدان نموا المعتمد في بداية الدورة الجارية للجمعية العامة، فشدد على ضرورة اﻹدماج الكامل ﻷقل البلدان نموا في نظام التجارة العالمي من خلال أمور من بينها انضمام هذه البلدان إلى منظمة التجارة العالمية في الوقت المناسب. |