D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
le système des échanges a franchi une étape beaucoup plus importante avec la conclusion des négociations multilatérales de l'Uruguay Round. | UN | وكان أحد التطورات اﻷكثر أهمية في النظام التجاري هو اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Les injustices qui caractérisent le système des échanges internationaux doivent être éliminées. | UN | يجب التخلص من جميع جوانب الإجحاف في نظام التجارة الدولي. |
:: le système des échanges commerciaux devait devenir plus propice au développement et, dans ce contexte, il fallait remédier d'urgence aux problèmes d'accès aux marchés. | UN | :: يجب جعل نظام التجارة مواتيا بدرجة أكبر للتنمية، ويلزم في هذا السياق أن تجري بصورة عاجلة معالجة المشاكل المتصلة بالوصول إلى الأسواق. |
Ces défis doivent impérativement être relevés, faute de quoi le système des échanges sera soumis à des pressions aggravées qui risquent d'entraîner un grave rejet de la mondialisation. | UN | ومن شأن عدم التصدي لتلك التحديات أن يزيد الضغوط على النظام التجاري ويهدد باندلاع موجة عارمة من العداء للعولمة. |
Néanmoins, à lui seul, le système des échanges ne peut résoudre les nombreux problèmes de développement des pays sans littoral. | UN | بيد أن النظام التجاري لوحده لا يمكن أن يحل المشاكل الإنمائية الكثيرة التي تواجهها البلدان غير الساحلية. |
Il s’ensuit que, pour éviter des tensions susceptibles de perturber le système des échanges, les pays industrialisés doivent adopter des politiques de l’emploi efficaces. | UN | ٥٨ - وهكذا، فإن تجنﱡب التوترات الموقعة للانقسام في النظام التجاري يستلزم وضع سياسات ناجحة للعمالة في البلدان الصناعية. |
La mission de la CNUCED consiste à promouvoir le commerce en tant qu'instrument efficace d'une intégration bénéfique des pays en développement dans le système des échanges internationaux. | UN | وتشمل مهمة أونكتاد تعزيز التجارة بوصفها أداة فعالة للإدماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Un autre élément majeur est constitué par les efforts destinés à renforcer la position des pays à revenu intermédiaire dans le système des échanges multilatéraux en vue d'améliorer l'accès aux marchés. | UN | ويعد تحسين موقع البلدان المتوسطة الدخل في النظام التجاري المتعدد الأطراف لكي تعزز فرص نفادها مجالا آخر يتسم بالأهمية. |
Le commerce de l'Afrique devrait devenir la priorité principale de la communauté internationale, sinon le système des échanges commerciaux multilatéraux courra le risque d'être marqué par des tensions et des inégalités. | UN | إن تجارة أفريقيا ينبغي أن تصبح الأولوية العليا للمجتمع الدولي وإلا أصبح النظام التجاري العالمي عرضة ﻹحاطته بالتوترات والتمييز. |
Il importe également de prendre toutes les mesures pour accélérer l'insertion de l'Afrique dans le système des échanges internationaux, aider à la diversification des économies et encourager les investissements. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ التدابير اللازمة للاسراع بدمج أفريقيا في النظام التجاري الدولي لمساعدتها في تنويع اقتصاداتها وتشجيع الاستثمار. |
3. Promouvoir l'intégration dans le système des échanges internationaux. | UN | 3 - تشجيع الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
À ce sujet, de nombreux participants ont souligné la nécessité de réformer le système des échanges internationaux pour permettre aux pays en développement d'accéder plus facilement aux marchés. | UN | وفي هذا السياق، شدد كثير من المشاركين على ضرورة إصلاح النظام التجاري الدولي لزيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
La conclusion des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay a renforcé et élargi le système des échanges multilatéraux. | UN | وكان من شأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أن عززت نظام التجارة المتعدد اﻷطراف ووسعت نطاقه. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a fait observer également qu’il était beaucoup plus difficile de gérer l’intégration aux marchés financiers internationaux que de réussir à s’insérer dans le système des échanges commerciaux internationaux. | UN | وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a fait observer également qu’il était beaucoup plus difficile de gérer l’intégration aux marchés financiers internationaux que de réussir à s’insérer dans le système des échanges commerciaux internationaux. | UN | وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي. |
b. Formation de groupe. Formation de groupe (séminaires, ateliers, colloques) sur l’économie palestinienne et le système des échanges multilatéraux et coopération régionale en vue d’appuyer les investissements et le commerce en Palestine; | UN | ب - التدريب الجماعي - تنظيم تدريب جماعي )حلقات دراسية وحلقات عمل وندوات( عن الاقتصاد الفلسطيني ونظام التجارة المتعدد اﻷطراف والتعاون اﻹقليمي لدعم الاستثمارات والتجارة الفلسطينية. |
Surtout, il faudrait renforcer les possibilités des pays en développement dans le domaine du commerce extérieur en libéralisant le système des échanges commerciaux internationaux. | UN | وقبل كل شيء، يجب تعزيز فرص التجارة الخارجية للبلدان النامية، بتحرير نظام التبادل التجاري الدولي. |
3. La communauté internationale devrait continuer à libéraliser le système des échanges internationaux. | UN | ٣ - واستطردت قائلة إن من واجب المجتمع الدولي أن يواصل التخفيف من قيود نظام المبادلات الدولية. |