"le système des ajustements" - Traduction Français en Arabe

    • نظام تسوية مقر العمل
        
    • بنظام تسوية مقر العمل
        
    • لنظام تسوية مقر العمل
        
    En conséquence, si l'on envisageait un jour une telle modification structurelle, la question de la répartition de la charge et de son transfert via le système des ajustements serait examinée. UN وإذا ارتئي في المستقبل في إمكانية إحداث تغييرات هيكلية من هذا النوع فسينظر في مسألة تقاسم اﻷعباء ونقلها في نظام تسوية مقر العمل.
    Un membre a néanmoins insisté sur la nécessité de revoir le système des ajustements sans plus tarder, en 1995, avant que l'Assemblée générale ne soit saisie de recommandations concernant l'application du principe Noblemaire. UN غير أن أحد اﻷعضاء أصر على ضرورة استعراض نظام تسوية مقر العمل في عام ١٩٩٥ دون تأخير، قبل إحالة التوصيات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير إلى الجمعية العامة.
    La Commission a également réexaminé les règles régissant l’utilisation des taux de change dans le système des ajustements et celles utilisées pour tenir compte des taux d’inflation élevés, et a estimé que les mécanismes existants étaient satisfaisants. UN وأعادت اللجنة أيضا فحص القواعد التي تحكم استخدام أسعار الصرف في نظام تسوية مقر العمل ومعاملة حالات التضخم المرتفع، واقتنعت بأن اﻵليات القائمة هي آليات سليمة.
    Enfin, elle note que les mesures techniques actuellement mises en oeuvre pour appliquer le système des ajustements à l’intérieur de cette fourchette permettent d’aboutir aux résultats souhaités. UN ويلاحظ الاتحاد ما ثبت من أن التدابير التقنية الراهنة المستخدمة في إدارة نظام تسوية مقر العمل ضمن النطاق الموافق عليه مناسبة من الناحية التنفيذية.
    XIII. MANDAT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR le système des ajustements 149 UN الثالث عشر - اختصاصات الفريق العامل المعني بنظام تسوية مقر العمل
    En conséquence, si l'on envisageait un jour une telle modification structurelle, la question de la répartition de la charge et de son transfert via le système des ajustements serait examinée. UN وإذا ارتئي في المستقبل في إمكانية إحداث تغييرات هيكلية من هذا النوع فسينظر في مسألة تقاسم اﻷعباء ونقلها في نظام تسوية مقر العمل.
    Un membre a néanmoins insisté sur la nécessité de revoir le système des ajustements sans plus tarder, en 1995, avant que l'Assemblée générale ne soit saisie de recommandations concernant l'application du principe Noblemaire. UN غير أن أحد اﻷعضاء أصر على ضرورة استعراض نظام تسوية مقر العمل في عام ١٩٩٥ دون تأخير، قبل إحالة التوصيات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير إلى الجمعية العامة.
    Cet objectif ne pouvait être atteint que dans la mesure où le système des ajustements assurait la parité des pouvoirs d'achat entre les lieux d'affectation, favorisait un processus de participation et concrétisait le principe de l'égalité de traitement des fonctionnaires à l'échelle de tout le système. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا عمل نظام تسوية مقر العمل على معادلة القوة الشرائية بين أماكن العمل المختلفة، وشجع على عملية من المشاركة، وقام على أساس تساوي المعاملة بين الموظفين على نطاق المنظومة.
    L'ONU, comme elle l'avait relevé à plusieurs occasions, disposait de fonctionnaires dans la plupart des lieux d'affectation, partout dans le monde, et était donc très attachée à l'équité dans le système des ajustements. UN وقد ذكرت اﻷمم المتحدة في عدة مناسبات أن لها موظفين في معظم مقار العمل في جميع أنحاء العالم، ولذلك فهي ملتزمة التزاما قويا بمبدأ المساواة في نظام تسوية مقر العمل.
    Il a également été indiqué que le système des ajustements était un élément fondamental du régime commun, qui devait être crédible, et que les changements proposés porteraient gravement atteinte à cette crédibilité. UN كما ذكر أن نظام تسوية مقر العمل من العناصر اﻷساسية للنظام المشترك وينبغي أن يكون ذا مصداقية وأن من شأن التغييرات المقترحة أن تؤثر على مصداقيته تأثيرا بالغا.
    Il est étonnant de constater que, dans la brochure sur le système des ajustements, il est indiqué que les prix ne sont pas relevés dans les magasins très bon marché de New York. UN ومما يبعث على الدهشة، أن نظام تسوية مقر العمل ينص على أنه لا تجرى دراسة استقصائية لﻷسعار في متاجر نيويورك التـي تبيع بأسعار اقتصادية.
    Sur le chapitre des ajustements, la Fédération s'est dite déçue de constater que l'on n'avait pas laissé le système des ajustements fonctionner normalement suivant la méthode arrêtée par l'Assemblée. UN وذكر في ما يتعلق بتسوية مقر العمل أن الاتحاد يساوره شعور بخيبة الأمل لأن نظام تسوية مقر العمل لم يُسمح له بالعمل بشكل طبيعي وفقا للمنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Le Réseau ressources humaines recommandait que l'on s'attache à examiner les données de classement particulières ayant une incidence sur le système des ajustements et que des mesures soient prises selon que de besoin. UN وذكرت أن شبكة الموارد البشرية توصي بتوجيه العناية إلى استعراض متغيرات التصنيف التي تؤثر على نظام تسوية مقر العمل واتخاذ ما يلزم من الإجراءات.
    S'agissant de la simplification de la structure de l'indice, il a été fait observer que la nouvelle structure était plus transparente et qu'elle permettait de mieux harmoniser le système des ajustements avec des systèmes de classement analogues utilisés pour le calcul des indices des prix à la consommation et pour les comparaisons internationales des parités de pouvoir d'achat. UN وفيما يتعلق بتبسيط هيكل الرقم القياسي، لوحظ أن الهيكل الجديد يتسم بشفافية أكبر وحقق قدرا أكبر من الاتساق بين نظام تسوية مقر العمل والتصنيفات المماثلة المستعملة في حساب الأرقام القياسية للأسعار الاستهلاكية، وفي المقارنة الدولية بين معاملات تفاوت القدرة الشرائية.
    Sur le plan technique, il était impératif de relever que la suppression de l’indemnité de poste pour la ville de base pourrait entraîner la rupture de tout le système des ajustements, dans la mesure où les modifications à l’échelle mondiale du classement des lieux d’affectation aux fins de l’application des ajustements changeraient alors constamment, au gré des révisions opérées pour New York, ville de base du système. UN ومن المنظور الفني، كان من الضروري ملاحظة أن إلغاء نظام تسوية مقر العمل من اﻷساس قد يؤدي إلى انهيار نظام تسوية مقر العمل ككل، حيث ستخضع تنقيحات تصنيف تسوية مقر العمل في جميع أنحاء العالم لتنقيحات متواصلة لمراعاة التنقيحات التي تجرى في المدينة المتخذة أساسا، وهي نيويورك.
    b) Les mesures actuellement mises en oeuvre pour appliquer le système des ajustements à l’intérieur de la fourchette de variation de la marge approuvée permettaient d’aboutir aux résultats souhaités. UN )ب( تؤدي التدابير الفنية القائمة لتطبيق نظام تسوية مقر العمل في نطاق الهامش المعتمد إلى النتائج المستصوبة.
    15. En outre, l'idée de prendre en considération les prix et loyers relevés en France serait juridiquement sujette à caution car elle s'écartait d'un principe fondamental qui régissait le système des ajustements et selon lequel on ne devait utiliser que des données accessibles à tous les fonctionnaires. UN ١٥ - وسيكون الاقتراح الداعي إلى مراعاة اﻷسعار واﻹيجارات في فرنسا مشكوكا في صحته القانونية أيضا لخروجه على مبدأ أساسي في نظام تسوية مقر العمل يقضي باستخدام اﻷسعار المتاحة لجميع الموظفين فحسب.
    7. le système des ajustements a pour but d'assurer, autant que possible, l'égalité de pouvoir d'achat entre tous les fonctionnaires, quel que soit le lieu d'affectation où ils exercent des fonctions officielles pour le compte de l'organisation. UN ٧ - وقد وضع نظام تسوية مقر العمل لغاية هي، السعي إلى ضمان توافر قوة شرائية متساوية لجميع الموظفين بصرف النظر عن الموقع الذي يجرى تعيينهم فيه ﻷداء واجبات رسمية لصالح المنظمة.
    XIII. MANDAT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR le système des ajustements 122 UN الثالث عشر - اختصاصات الفريق العامل المعني بنظام تسوية مقر العمل
    291. La Commission n'était en principe pas opposée à ce que les problèmes liés à l'instabilité monétaire, celui des dépenses non locales et d'autres problèmes posés par le système des ajustements soient renvoyés à un groupe de travail. UN ٢٩١ - وكانت اللجنة متفتحة الذهن حيال الاقتراح القائل بأنه ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعدم استقرار العملة، والنفقات الخارجية وغير ذلك من المشاكل المتعلقة بنظام تسوية مقر العمل إلى الفريق العامل.
    i) Revoir complètement le système des ajustements sur la base de principes fondamentaux. Une telle démarche supposerait aussi l'établissement d'une nouvelle liste de catégories de dépenses, y compris la définition d'une nouvelle catégorie " épargne " et l'élaboration de moyens permettant de la quantifier. UN ' ١ ' عملية إصلاح شامل لنظام تسوية مقر العمل يبدأ من المبادئ الرئيسية: وتنطوي هذه الممارسة أيضا على وضع قوائم جديدة لفئات اﻹنفاق بما في ذلك تعريف فئة جديدة هي " المدخرات " ووضع أسلوب لحسابها كميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus