"le système des relations" - Traduction Français en Arabe

    • نظام العلاقات
        
    • منظومة العلاقات
        
    • لنظام العلاقات
        
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    Nous avons dû ainsi nous pencher de nouveau sur le système des relations internationales, qui s'est avéré impuissant face aux nouveaux défis de notre époque. UN وحملنا على إلقاء نظرة جديدة على نظام العلاقات الدولية الذي لم يكن له حول ولا قوة في مواجهة تحديات العصر الجديدة.
    La Fédération de Russie a toujours été favorable au renforcement de la capacité de l'ONU dans le système des relations économiques contemporaines. UN لقد وقف الاتحاد الروسي دائما إلى جانب تعزيز وتقوية قدرة الأمم المتحدة في نظام العلاقات الاقتصادية المعاصرة.
    Nous ne voyons pas d'autre alternative au rôle central de l'Organisation dans le système des relations internationales. UN وما نرى من بديل للدور المركزي للأمم المتحدة في منظومة العلاقات الدولية.
    Il est essentiel de mettre au point un modèle de développement d'après la crise qui ne se limite pas à de simples replâtrages et aboutisse à une restructuration qualitative de tout le système des relations économiques internationales. UN ومن الضروري تطوير نموذج للتنمية فيما بعد الأزمة لا يقتصر على تدابير تجميلية بل يسفر عن إعادة التشكيل النوعي لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية برمته.
    Par ailleurs, nous devons faire en sorte que le système des relations internationales se démocratise en commençant par une juste restructuration de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نكفل الطابع الديمقراطي في نظام العلاقات الدولية، بدءا بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة على النحو الصحيح.
    En l'état actuel des choses, tout le système des relations internationales et de la protection des droits de l'homme reposait sur la responsabilité des Etats. UN ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول.
    Notre optimisme est lié également aux processus historiques qui se déroulent dans le monde ainsi qu'aux changements profonds intervenus dans le système des relations internationales. UN وهذا التفاؤل يرتبط أيضا بالعمليات التاريخية الجارية في العالم، علاوة على التغيرات العميقة التي طرأت على نظام العلاقات الدولية.
    le système des relations internationales de l'après-guerre était façonné sur les réalités économiques, politiques, idéologiques, géographiques et autres de cette période. UN إن نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب كان مصمما ليتناسب مع حقائق ذلك العصر الاقتصادية والسياسية والعقائدية والجغرافية وغيرها.
    Le Sommet du millénaire a confirmé une fois de plus que l'écrasante majorité de la communauté internationale rejette ce concept, qui joue un rôle destructif dans tout le système des relations internationales. UN وذكر أن قمة الألفية قد أكدت من جديد أن الغالبية العظمى من المجتمع الدولي ترفض هذا المفهوم الذي يهدم نظام العلاقات الدولية بكامله.
    Il faut donc renforcer le système des relations internationales et instituer une politique de coopération et de partenariat prévoyant que tout participant à l'économie internationale soit réellement responsable vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est du respect des règles internationales du droit et des intérêts économiques de tous les pays, sans exception. UN وأضاف أن وفده يدعو، لذلك، إلى زيادة تعزيز نظام العلاقات الدولية وإلى اتباع سياسة تقوم على التعاون والمشاركة بحيث يتحمل كل طرف مشارك في الاقتصاد العالمي مسؤولية فعلية تجاه المجتمع العالمي بالنسبة لاتباع القواعد الدولية للقانون واحترام المصالح الاقتصادية الوطنية لجميع البلدان بدون استثناء.
    Au Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment à New York, il a été débattu d'une question d'actualité, à savoir le système des relations internationales dans le cadre duquel nous vivrons et agirons au XXIe siècle. UN لقد سُلط الضوء، في قمة الألفية التي عقدت مؤخراً في نيويورك، على قضية تتسم بأهمية خاصة للعصر الحديث، وهي معرفة نظام العلاقات الدولية الذي سنعيش ونعمل في إطاره في القرن الحادي والعشرين.
    Elles ont souligné que le développement harmonieux des possibilités d’exportation de leurs pays répond entièrement aux objectifs stratégiques de ces derniers, permet à chaque État de prendre la place qui lui revient dans le système des relations économiques mondiales et renforce les économies nationales. UN وتم التأكيد على أن تعدد أوجه تطوير إمكانيات التصدير في هذه الدول يحقق أهدافها الاستراتيجية بشكل كامل ويمكن كل دولة منها من احتلال موقعها المناسب في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية، ومن توطيد دعائم أنظمتها الاقتصادية.
    Sur le plan conceptuel, le système des relations internationales du Turkménistan est fondé sur la sincérité et la réciprocité des intérêts mutuels, la neutralité et le non- alignement, les deux piliers de notre État. UN ومن وجهة نظر مفاهيمية، فإن نظام العلاقات الدولية لتركمانستان يستند إلى اﻹخلاص والمصالح المتبادلة، والحياد وعدم الانحياز، وهما يشكلان ركيزتين اثنتين لدولتنا.
    Bien que le système des relations internationales après la guerre froide soit en train de prendre forme, l'on peut cependant entrevoir déjà sa tendance vers la diversité et le multicentrisme. UN وفيما يتبلور حاليا نظام العلاقات الدولية في عصر ما بعد الحرب الباردة، أصبح بوسعنا فعلا أن نرى اتجاهه نحو التنويع وتعددية المراكز. وفي هــذا الســياق، تضطلــع المؤسســات واﻵليــات المتعــددة
    Les différends doivent être réglés par le dialogue et la coopération et il faut renforcer et améliorer le système des relations internationales, assurer un rôle central à l'ONU dans le monde actuel et faciliter la mise en oeuvre de différents modèles de développement. UN ومن الضروري حل المنازعات من خلال الحوار والتعاون، وتعزيز وتحسين نظام العلاقات الدولية، وكفالة اضطلاع الأمم المتحدة بدورها المحوري في العالم المعاصر، وتيسير تنفيذ شتى نماذج التنمية.
    Nous sommes convaincus que, dans la période à venir, la communauté internationale trouvera la volonté politique et la détermination nécessaires pour résoudre ces questions dans le sens du renforcement du rôle et de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies dans le système des relations mondiales. UN إننا مقتنعون بأنه في الفترة المقبلة سيجد المجتمع الدولي القدر الكافي من الإرادة والعزم السياسيين لحل هذه المسائل، لصالح تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وسلطتها في نظام العلاقات العالمية.
    4. Les États membres réaffirment que l'Organisation des Nations Unies occupe une place centrale dans le système des relations internationales et qu'elle constitue un mécanisme de coopération multilatérale unique et à bien des égards irremplaçable. UN 4 - وتؤكد الدول الأعضاء مكانة الأمم المتحدة المركزية في منظومة العلاقات الدولية، وأنها آلية فريدة من نوعها في كثير من جوانبها، ولا بديل لها البتة من أجل التعاون المتعدد الأطراف.
    Nous estimons qu'il convient de tenir dûment compte de ses conclusions et recommandations dans les activités futures, surtout au sein de l'Assemblée générale, visant à améliorer le système des relations économiques internationales aux fins du développement. UN ونرى أنه ينبغي أخذ استنتاجاته وتوصياته في الاعتبار على النحو الواجب في أي أعمال مستقبلية، لا سيما داخل الجمعية العامة، لتحسين منظومة العلاقات الاقتصادية الدولية فيما يتعلق بالتنمية.
    Ils ont constaté qu'au XXIe siècle, le système des relations internationales était le théâtre de mutations complexes, qui se traduisaient par l'organisation multipolaire du monde, le renforcement de la coopération régionale, la mondialisation, l'interdépendance croissante des États et l'accroissement du rôle des technologies de l'information. UN ويلاحظ رؤساء الدول الأعضاء أن القرن الحادي والعشرين يشهد عمليات تحوُّل معقدة في منظومة العلاقات الدولية برمتها، يرافقها قيام نظام عالمي متعدد الأقطاب، وتعزيز الأسس الإقليمية للتعاون، والعولمة، وتنامي الترابط بين الدول، وتزايد دور تكنولوجيا المعلومات.
    Le modèle de développement postérieur à la crise ne doit pas simplement être le reflet de changements de pure forme mais au contraire celui d'une restructuration qualitative de tout le système des relations économiques internationales. UN ولا يجب أن يتضمن النموذج الإنمائي المطروح لمرحلة ما بعد هذه الأزمة مجرد تغييرات شكلية بل يجب أن يجسد إعادة هيكلة نوعية لنظام العلاقات الاقتصادية الدولية برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus