À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف. |
Il est donc toujours aussi urgent de repenser les politiques et de réformer le système financier et monétaire. | UN | وهكذا، يبقى التفكير مجدداً في السياسات وإعادة رسم معالم النظام المالي والنقدي مهمتين عاجلتين. |
À cet égard, ils ont demandé à l'Assemblée générale d'engager un processus visant à réformer le système financier et monétaire international. | UN | ودعوا الجمعية العامة في هذا الصدد إلى تدشين عملية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Elle devrait aussi poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse sur le système financier et monétaire international et sur l'instabilité des prix des produits de base, et proposer des recommandations pour s'attaquer aux problèmes sur les marchés financiers qui entraînent une instabilité macroéconomique, des distorsions du commerce international et une aggravation de la pauvreté et des inégalités. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل إجراء بحوثه وتحليلاته المتعلقة بالنظام المالي والنقدي الدولي، وتقلب أسعار السلع الأساسية، وينبغي له أن يقترح توصيات لمعالجة المشاكل التي تواجهها في الأسواق المالية والتي تؤدي إلى زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي، وإلى حدوث تشوهات في التجارة الدولية، وإلى تزايد مستويات الفقر وعدم المساواة. |
6. Souligne qu'il convient de renforcer la coopération internationale, notamment par le biais d'une coopération régionale et multilatérale accrue, afin de prévenir de futures crises sur les marchés de devises, qui ont des incidences négatives non seulement sur les pays en développement, mais aussi sur le système financier et monétaire international; | UN | " ٦ - تشدد على الحاجة إلى تعاون دولي معزز، بما في ذلك من خلال تعاون معزز على الصعيدين اﻹقليمي ومتعدد اﻷطراف، لمنع حدوث الاضطرابات في العملات في المستقبل، التي تؤثر تأثيرا سلبيا ليس على البلدان النامية فحسب، بل على النظام النقدي والمالي الدولي؛ |
le système financier et monétaire international gagnerait à être stabilisé et réaménagé pour induire des apports de capitaux et d'investissements directs plus importants. | UN | وذكر أن النظام المالي والنقدي الدولي سيكسب من توافره على الاستقرار ومن إعادة تنظيمه لتشجيع إسهامات أكثر أهمية من رؤوس اﻷموال والاستثمارات المباشرة. |
Le problème résidait dans l'incohérence et le déséquilibre de l'économie mondiale : on était bien parvenu à réglementer le commerce, mais des problèmes subsistaient dans le système financier et monétaire 26 ans après l'abandon des règles du système de Bretton Woods. | UN | وتكمن المشكلة في الافتقار إلى الترابط والتوازن في الاقتصاد العالمي: فقد جرى بنجاح إخضاع التجارة للوائح تنظيمية، ولكن ما زالت توجد مشاكل في النظام المالي والنقدي بعد مرور ٦٢ عاما على التخلي عن القواعد القديمة لنظام بريتون وودز. |
C’est pourquoi la Tunisie est favorable à l’établissement d’un mécanisme multilatéral chargé de contrôler les flux de capitaux étrangers et les courants spéculatifs afin de stabiliser et de réglementer le système financier et monétaire international. | UN | وذلك هو السبب في تأييد تونس ﻹنشاء آلية متعددة اﻷطراف لمراقبة تحركات رأس المال اﻷجنبي وتدفقاته المتوقعة حتى يتسنى استقرار وتنظيم النظام المالي والنقدي الدولي. |
Le blanchiment de l’argent est un risque pour le système financier et monétaire du pays et constitue également un sujet de préoccupation pour le Gouvernement. | UN | ١٨ - إن غسل اﻷموال خطر يتعرض له النظام المالي والنقدي للبلد ويعتبر أيضا من دواعي قلق الحكومة. |
Chacun s'accorde à reconnaître que le système financier et monétaire mis en place à Bretton Woods 54 ans auparavant ne fonctionne plus et qu'il n'a pas été conçu de manière à pouvoir résoudre les problèmes et les défis du moment. | UN | وذكر أن هناك اتفاقا عاما على أن النظام المالي والنقدي الذي أنشأته مؤسسات بريتون وودز منذ ٥٤ عاما لم يعد نافعا، وأنه لم يتم تصميمه ليقاوم المشكلات والتحديات الراهنة. |
Il a relevé en particulier la nécessité de réformer fondamentalement le système financier et monétaire international pour qu'il reflète le rôle joué, au XXIe siècle, dans l'économie mondiale par les pays en développement. | UN | وأشار، على وجه الخصوص، إلى أن النظام المالي والنقدي الدولي بحاجة لإصلاحات جوهرية تعكس دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Réformer le système financier et monétaire international, revoir la façon d'aborder la question de l'économie mondiale et ses mécanismes et renouveler le système de gouvernance financier et économique international sont parmi les moyens de trouver des solutions aux problèmes générés par la crise. | UN | إن إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي واستعراض النهج وآليات الاقتصاد العالمي وتجديد نظام الإدارة المالية والاقتصادية العالمي من بين الحلول الممكنة للمشاكل التي ولدتها الأزمة. |
Ils ont recommandé des mesures visant à réformer le système financier et monétaire international, à créer de nouveaux emplois, et à aider les pays en développement à gérer la dette et à prendre les mesures anticycliques nécessaires. | UN | وأوصى المشاركون بتدابير سياساتية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي، واستحداث فرص عمل، ومساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية. |
Il faudra veiller à stabiliser le système financier et monétaire international afin de se prémunir contre les risques de fluctuations monétaires, et, ce qui est tout aussi important, offrir aux pays en développement un traitement spécial et différencié conformément aux principes énoncés par le GATT. | UN | وينبغي الحرص على تحقيق استقرار النظام المالي والنقدي الدولي وذلك لتجنب أخطار التقلبات النقدية واﻷهم من ذلك منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية طبقا للمبادئ التي أقرها الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة. |
– le système financier et monétaire international actuel | UN | - النظام المالي والنقدي الدولي الحالي |
Un enseignement clef est que la réglementation et la supervision des marchés financiers doivent être renforcées et que les discussions sur la manière de réformer et de renforcer le système financier et monétaire multilatéral doivent être ouvertes à d'autres acteurs que les institutions financières internationales comme les organismes compétents des Nations Unies et beaucoup d'autres pays en développement. | UN | ومن العِبر الرئيسية المستخلصة من الأزمة أنه يجب تعزيز آليات تنظيم الأسواق المالية ومراقبتها، وأن المناقشات بخصوص كيفية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي المتعدد الأطراف وتعزيزه يجب ألا تقتصر على المؤسسات المالية الدولية وأصحاب المصلحة فيها، بل يجب أن تشمل الوكالات المختصة في الأمم المتحدة وعدداً أكبر من البلدان النامية. |
8. Souligne qu'il faut renforcer la coopération internationale par le biais d'une coopération régionale et multilatérale accrue, afin de prévenir de futures crises sur les marchés de devises, qui ont des incidences négatives non seulement sur les pays en développement, mais également sur le système financier et monétaire international; | UN | ٨ - تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من خلال تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف، منعا لحدوث أزمات في العملات في المستقبل تؤثر تأثيرا سلبيا ليس على البلدان النامية فحسب، بل أيضا على النظام المالي والنقدي الدولي؛ |
Elle devrait aussi poursuivre ses recherches et ses analyses sur le système financier et monétaire international et sur l'instabilité des prix des produits de base, et proposer des recommandations pour s'attaquer aux problèmes des marchés financiers qui conduisent à une instabilité macroéconomique, à des dysfonctionnements du commerce international et à une aggravation de la pauvreté et des inégalités. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل إجراء بحوثه وتحليلاته المتعلقة بالنظام المالي والنقدي الدولي، وتقلب أسعار السلع الأساسية، وينبغي له أن يقترح توصيات لمعالجة المشاكل التي تواجهها في الأسواق المالية والتي تؤدي إلى زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي، وإلى حدوث تشوهات في التجارة الدولية، وإلى تزايد مستويات الفقر وعدم المساواة. |
Pendant de nombreuses années, le système financier et monétaire international a fonctionné de manière relativement satisfaisante, contribuant à promouvoir le développement de l'économie mondiale; mais du fait de la mondialisation et des flux financiers sans précédent, les institutions de Bretton Woods ont de plus en plus de difficulté à gérer efficacement l'économie mondiale. | UN | 43 - ومضى يقول إن أداء النظام النقدي والمالي الدولي كان جيداً نسبياً فيما يتصل بتيسير وتعزيز الاقتصاد العالمي، لسنوات عديدة. بيد أن مؤسسات بريتون وودز قد وجدت صعوبة متزايدة في إدارة الاقتصاد العالمي بصورة فعالة، مع قدوم العولمة والتدفقات المالية غير المسبوقة. |
Le rôle que joue le FMI au G-7 a récemment été renforcé, lorsque, au sommet de juin 1996, les membres du G-7 ont approuvé la proposition des ministres des finances d'inviter le Directeur général du FMI à leur faire de temps à autre des exposés sur les risques susceptibles de toucher le système financier et monétaire international qui pourraient exister en dehors du G-7 8/. | UN | وقد ازدادت أهمية دور صندوق النقد الدولي في اجتماعات مجموعة السبعة حديثا، وذلك حين اعتمد اجتماع القمة في حزيران/يونية ٩٩٦١ للمجموعة اقتراحا من وزراء المالية بدعوة المدير اﻹداري لصندوق النقد الدولي ليتحدث أمامهم عن اﻷخطار المحتملة من خارج مجموعة السبعة التي يُمكن أن تؤثر على النظام النقدي والمالي الدولي)٨(. |