"le système informel" - Traduction Français en Arabe

    • النظام غير الرسمي
        
    • للنظام غير الرسمي
        
    • بالنظام غير الرسمي
        
    • والنظام غير الرسمي
        
    • نظام العدل غير الرسمي
        
    Si le système informel demeure principalement basé au Siège, on ne pourra attendre de lui qu'il réduise de façon notable la charge de travail du système formel. UN وإذا ظل النظام غير الرسمي مقتصرا على المقر بصورة رئيسية، يمكن أن يتوقع منه أن يخفض عبء عمل النظام الرسمي على نحو ملموس.
    De même, elle demande que le système informel d'administration de la justice soit plus pleinement opérationnel et se félicite des mesures prises à cet égard par le Bureau des services d'Ombudsman et de médiation. UN وأضاف أن وفده يدعو إلى تشغيل النظام غير الرسمي لإقامة العدل أيضا تشغيـلا كاملا بدرجة أكبر، ويرحب بالخطوات التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في هذا الصدد.
    le système informel devrait être utilisé au maximum pour éviter les procédures inutiles. UN وينبغي استخدام كل ما يمكن من النظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    le système informel de règlement des différends contribue aussi à éviter des procédures inutiles et coûteuses. UN ثم إن النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات يساعد أيضا على تفادي المقاضاة غير الضرورية والباهظة التكلفة.
    Compte tenu de la faiblesse actuelle des institutions judiciaires étatiques et du peu de respect qu'elles manifestent pour le système informel, pratiquement rien n'incite à la coopération. UN وبالنظر إلى الضعف الحالي لمؤسسات العدالة الحكومية وعدم احترامها للنظام غير الرسمي فإن الحوافز أمام التعاون بينهما محدودة.
    Les jurys en matière de discrimination et autres plaintes devraient être supprimés; leurs attributions en rapport avec le système informel devraient être transférées au bureau de l'ombudsman et leurs autres attributions au système de justice formel. UN 168 - ويجب إلغاء الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى، وأن تحول مهامها المتصلة بالنظام غير الرسمي إلى مكتب أمين المظالم، ومهامها الأخرى إلى نظام العدل الرسمي.
    le système informel de règlement des litiges devrait être utilisé au maximum pour éviter les procès inutiles. UN وينبغي أن يستخدم النظام غير الرسمي لتسوية المنازعات قدر الإمكان، لتجنب التقاضي الذي لا لزوم له.
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation doit être félicité pour l'action qu'il mène afin d'encourager le personnel à utiliser le système informel. UN وينبغي الثناء على الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تشجيع الموظفين على استخدام النظام غير الرسمي.
    On craint aussi qu'en focalisant l'attention sur le système informel, on ne prive le système formel de ressources qui sont déjà fort limitées. UN وثمة قلق أيضاً إذ إن النظام غير الرسمي سيسحب الموارد المحدود بالفعل بعيداً عن النظام الرسمي.
    Enfin, sa délégation appuie la proposition visant à renforcer le rôle de l'Ombudsman dans le système informel. UN واختتم حديثه بالإعراب عن تأييد وفد بلده للمقترحات الداعية إلى تعزيز دور أمين المظالم في النظام غير الرسمي.
    De plus amples discussions sont nécessaires pour préciser les liens entre le système informel et le système formel. UN ويلزم إجراء المزيد من المناقشات لتوضيح كيفية ربط النظام غير الرسمي بالنظام الرسمي.
    Pour susciter la confiance dans le système informel et lui permettre de prendre tout son effet, il faut que les décideurs à tous les niveaux encouragent les fonctionnaires à faire appel aux mécanismes que l'Assemblée générale a créés à leur intention. UN وسيقتضي بناء الثقة في النظام غير الرسمي والسماح له ببلوغ كامل امكاناته أن يبذل صانعو القرار على جميع المستويات جهودا لتشجيع الموظفين على اللجوء إلى الآليات التي تنشئها لهم الجمعية العامة.
    Dans son rapport, le Groupe de la refonte a estimé que le système informel de justice interne serait le pendant du système formel. UN 79 - ارتأى الفريق المعني بإعادة التصميم في تقريره أن يكون النظام غير الرسمي للعدل الداخلي موازيا للنظام الرسمي.
    Lorsque les affaires portées devant le système informel ont trait à des questions similaires à celles renvoyées devant le système formel - sélection, promotion et droits du personnel - , savoir pourquoi elles empruntent des voies différentes permettrait de mieux saisir la relation entre les deux systèmes. UN وعندما تتعلق القضايا المحالة إلى النظام غير الرسمي بمسائل مماثلة لتلك المحالة إلى النظام الرسمي، مثل اختيار الموظفين، والترقية والاستحقاقات، فإن معرفة السبب الذي يجعل هذه القضايا تتبع مسلكا مختلفا سوف تعزز فهمنا للعلاقة القائمة بين جزأي النظام.
    Le Conseil a également appris que, dans certains lieux d'affectation, des expériences malheureuses vécues sous l'ancien système d'ombudsman militaient contre le système informel. UN وقد أفيد المجلس أيضا أنه في بعض مراكز العمل أدت التجارب السلبية مع نظام أمين المظالم السابق إلى الإثناء عن استخدام النظام غير الرسمي.
    Parallèlement, le système informel est très limité dans sa capacité à régler des affaires sortant du seul cadre communautaire ou à combattre les violences systémiques. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي.
    Un système unifié le système informel d'administration de la justice UN ثالثا - توحيد النظام رابعا - النظام غير الرسمي
    Le regroupement des différents bureaux d'ombudsman et le partage des ressources et installations permettront à la fois de renforcer le système informel d'administration de la justice et d'harmoniser les pratiques et politiques qu'il comporte. UN وتوحيد هذه المكاتب واقتسام الموارد والمرافق، سيعزز من النظام غير الرسمي لإقامة العدل، وسينسق الممارسات والسياسات داخل هذا النظام.
    Le nombre d'affaires a augmenté de 45 % dans le système formel en 2005, mais a diminué de 4 % dans le système informel. UN وازداد عدد الدعاوى في النظام الرسمي بمقدار 45 في المائة في عام 2005، كما انخفض العدد في النظام غير الرسمي بمقدار 4 في المائة.
    Le nombre de différends renvoyés à la médiation par les représentants du système formel augmente. Si les chiffres continuent d'augmenter, il faudra doter le système informel de ressources suffisantes pour régler les différends comme il convient et dans un délai raisonnable. UN 83 - وعدد القضايا المحالة من النظام الرسمي إلى الوساطة آخذ في الازدياد؛ ونظرا لاحتمال تواصل زيادة هذا العدد يجب توفير موارد كافية للنظام غير الرسمي لمعالجة عمليات الإحالة هذه معالجة مناسبة وفي الوقت المحدد.
    La délégation iranienne espère que la Commission pourra finaliser les projets de statut des nouveaux tribunaux et trancher les questions en suspens en ce qui concerne le système informel afin que le nouveau système devienne opérationnel en 2009. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتمكن اللجنة من الانتهاء من صياغة مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجديدة والبت في المسائل المعلقة الأخرى المتصلة بالنظام غير الرسمي حتى يصبح النظام الجديد جاهزا للعمل في عام 2009.
    le système informel est un élément clé et il est important d'un point de vue éthique. UN والنظام غير الرسمي عنصر رئيسي وهام من وجهة النظر الأخلاقية.
    Les besoins de formation au règlement informel des litiges et à la médiation seront présentés dans le rapport de l'Ombudsman de l'Organisation des Nations Unies sur le système informel d'administration de la justice. UN 227 - وستُقدَّم الاحتياجات التدريبية المتعلقة تحديدا بتسوية المنازعات والتوسط فيها بالطرق غير الرسمية في سياق تقرير أمين المظالم بالأمم المتحدة عن نظام العدل غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus