"le système juridique et judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • النظام القانوني والقضائي
        
    • خلال نظمها القانونية والقضائية
        
    Elle a évoqué les informations faisant état d'ingérences importantes dans le système juridique et judiciaire. UN وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالتدخل الكبير في النظام القانوني والقضائي.
    Il a noté avec satisfaction les stratégies mises en œuvre par le Gouvernement pour réformer le système juridique et judiciaire et a fait une recommandation. UN ولاحظت، مع الارتياح، الاستراتيجيات التي نفّذتها الحكومة من أجل إصلاح النظام القانوني والقضائي. وقدّمت أنغولا توصية.
    Celle-ci est assurée par le système juridique et judiciaire du pays, fondé sur la législation et le droit coutumier. UN كما ينص النظام القانوني والقضائي لجزر البهاما الذي يستند إلى التشريعات والقانون العام على حماية تلك الحقوق.
    le système juridique et judiciaire du Pakistan contient les règles voulues en matière de procès équitable. UN ويحدد النظام القانوني والقضائي الباكستاني قواعد المحاكمة العادلة.
    Convaincue que le système juridique et judiciaire propre à chaque État doit offrir des recours civils, pénaux et administratifs appropriés en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأنه يجب على الدول أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Les mécanismes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que ceux des organisations régionales et leur relation avec le système juridique et judiciaire national; UN في إطار منظّمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الإقليمية ودرس ترابطها مع النظام القانوني والقضائي الوطني؛
    Mécanismes de l'ONU et de ses institutions spécialisées, de l'Organisation internationale du Travail et des organisations régionales, et liens entre ces mécanismes et le système juridique et judiciaire national; UN في إطار الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الإقليمية ودرس ترابطها مع النظام القانوني والقضائي الوطني؛
    Mécanismes de l'ONU et des institutions spécialisées, de l'Organisation internationale du Travail et des organisations régionales et liens entre ces mécanismes, le système juridique et judiciaire national; UN في إطار منظّمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الإقليمية ودرس ترابطها مع النظام القانوني والقضائي الوطني.
    M. Bhandari a fait partie de la délégation de haut niveau qui s'est rendue à divers endroits de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques en vue d'étudier et de comprendre le système juridique et judiciaire soviétique et l'intérêt qu'il représente pour l'Inde. UN وكان الدكتور بهانداري عضوا في وفد رفيع المستوى زار مناطق عديدة من الاتحاد السوفياتي سابقا لدراسة وفهم النظام القانوني والقضائي السوفياتي واستيعاب أهميته بالنسبة للهند. الإنجازات الاستثنائية
    8. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a indiqué que le système juridique et judiciaire mauritanien était formellement fondé sur les règles et normes de la charia. UN 8- وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن النظام القانوني والقضائي لموريتانيا يقوم رسميا على قواعد ومعايير الشريعة.
    Elle a pris note de l'action entreprise récemment pour améliorer le système juridique et judiciaire et renforcer l'état de droit, la bonne gouvernance et le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme, et s'est enquise du rôle de la Commission du Sénat chargée de recevoir les plaintes et des mesures prises pour créer une institution nationale des droits de l'homme. UN ولاحظت الجهود التي بُذلت مؤخراً لتحسين النظام القانوني والقضائي وسيادة القانون والحكم الرشيد والإطار المؤسسي ذي الصلة بحماية حقوق الإنسان، واستفسرت عن دور لجنة الشكاوى في مجلس الشيوخ، وعن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    99. Année après année, les prédécesseurs du Représentant spécial, entre autres, se sont préoccupés des problèmes posés par le système juridique et judiciaire cambodgien et fait de nombreuses recommandations, en vain. UN 99- تناول أسلاف الممثل الخاص وغيرهم، سنة تلو الأخرى، مشاكل النظام القانوني والقضائي في كمبوديا وتقدموا بالعديد من التوصيات، دون جدوى.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que le système juridique et judiciaire saoudien reposait sur les textes et les commentaires constituant la charia, et sur des règles dont la plupart n'étaient pas écrites. UN 3- لاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن النظام القانوني والقضائي السعودي يستند إلى الشريعة وتفسيراتها وأن معظمَه غير مدوّن.
    Troisièmement, des réformes en profondeur visant à libéraliser le système juridique et judiciaire et à le rendre plus humain, l'abolition de la peine de mort, le renforcement de l'indépendance et de l'efficacité du pouvoir judiciaire, l'introduction de l'habeas corpus et le renforcement du rôle du barreau; UN ثالثا، إجراء إصلاحات شاملة بهدف تحرير النظام القانوني والقضائي وتعزيز طابعه الإنساني، ولا سيما من خلال إلغاء عقوبة الإعدام، وتعزيز استقلالية جهاز القضاء وفعاليته، وسن قانون الحق في المثول أمام القضاء، والارتقاء بدور مهنة القانون.
    Comme le Conseil constitutionnel a déclaré que les instruments relatifs aux droits de l'homme avaient force obligatoire, il est nécessaire que les décisions des organes conventionnels et des tribunaux internationaux et étrangers soient prises en considération dans l'application de la loi; l'impact que les CETC devraient avoir sur le système juridique et judiciaire cambodgien en serait d'autant plus grand. UN :: ونظراً لأن المجلس الدستوري قد أعلن أن معاهدات حقوق الإنسان ملزِمة، فإنه ينبغي مراعاة قرارات هيئات المعاهدات والمحاكم الدولية والأجنبية بأنواعها عند تطبيق القانون. ومن شأن هذا النهج أن يعزِّز الأثر المتوقع من الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا في إدخال تحسينات على النظام القانوني والقضائي الكمبودي.
    En dépit de ces lois, l'UNICEF a noté que les enfants et les femmes ont souvent du mal à obtenir justice pour les pratiques discriminatoires et les infractions dont ils sont victimes, malgré les efforts en cours pour rendre le système juridique et judiciaire adapté aux femmes et aux enfants. UN وعلى الرغم من سن هذه القوانين، لاحظت اليونيسيف أن الأطفال والنساء الضحايا غالباً ما يواجهون صعوبات في السعي إلى تحقيق العدالة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية التي يتعرضون لها والجرائم التي تُرتكب بحقهم، بالرغم من الجهود الجارية لجعل النظام القانوني والقضائي يراعي المنظور الجنساني وظروف الأطفال(11).
    50. JS15 souligne que de nombreux cas de violence sexuelle commis durant le conflit étaient dirigés contre des groupes d'individus, mais que le système juridique et judiciaire ne prévoit pas de procédures reflétant la nature massive et collective de ce crime. UN 50- وأبرزت الورقة المشتركة 15 أن عدداً من حالات العنف الجنسي المرتكبة أنثاء النزاع موجهة ضد مجموعات من الأفراد، ولكن النظام القانوني والقضائي لا ينص على إجراءات تعكس الطبيعة الجسيمة والجماعية لهذه الجريمة(82).
    Convaincue également que le système juridique et judiciaire propre à chaque État doit offrir des recours civils, pénaux et administratifs appropriés en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأنه يجب على الدول أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة لانتهاكات حقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus