10. le système législatif des Tokélaou repose sur le Tokelau Act de 1948, tel que modifié. | UN | ٠١ - يشكل قانون توكيلاو لعام ٨٤٩١ بصيغته المعدلة أساس النظام التشريعي لتوكيلاو. |
La modification vise principalement à unifier, dans le système législatif lituanien, la définition de la notion de victime de la traite des être humains. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا. |
L'évaluation de 1998 a fait apparaître quelques légères lacunes dans le système législatif suédois. | UN | وقد أظهر تقييم عام 1998 جوانب قصور بسيطة في النظام التشريعي السويدي. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour revoir le statut du Traité de Waitangi dans le système législatif interne, y compris l'opportunité de l'incorporer dans le droit interne, en consultation avec tous les groupes maoris. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |
Comme le montre le tableau 2, le système législatif accuse aussi une présence très timide des femmes. | UN | وكما يتبين من الجدول 2، فإن تمثيل المرأة في الجهاز التشريعي محدود للغاية. |
La règle générale énoncée au paragraphe 18 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. | UN | 18-2 ولا تنطبق القاعدة العامة للفقرة 18 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين. |
L'Inde a créé une autorité nationale de gestion des catastrophes destinée à renforcer le système législatif et institutionnel national de manière à traiter la question de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأقامت الهند هيئتها الوطنية لإدارة الكوارث لدعم النظام التشريعي الوطني والمؤسسي للعناية بالحد من مخاطر الكوارث. |
le système législatif et social, heurté et discontinu, entraîne l'exploitation des travailleurs, surtout de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques. | UN | ويؤدي النظام التشريعي والاجتماعي المتناقض والمفكك إلى استغلال العمال، وبخاصة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل. |
Beaucoup a été fait pour que le système législatif du pays s'aligne sur les normes pertinentes internationales. | UN | وقد أنجزنا الكثير لمواءمة النظام التشريعي في البلد مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Nous pouvons dire sans nous tromper que le système législatif international réglementant les questions d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques a été mis en place. | UN | ويمكننا أن نقول بكل تأكيد إنه قد أقيم النظام التشريعي الدولي الذي ينظم قضايا استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Ce militantisme religieux entre directement en concurrence avec les intérêts de l'Église dominante et remet indirectement en cause le système législatif et politique de l'État grec. | UN | وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية. |
Cette particularité des Témoins de Jéhovah est certainement due à leur militantisme religieux, s'exprimant notamment à travers leurs activités de prosélytisme, leur objection de conscience au service militaire et à diverses manifestations publiques et remettant en cause les intérêts de l'Église dominante ainsi que le système législatif et politique de l'État. | UN | وهذا الوضع الخاص الذي يعيشه شهود يهوه يعود، ولا شك، إلى موقفهم النضالي الديني الذي يعبرون عنه خاصة عن طريق أنشطتهم التبشيرية، والاستنكاف الضميري فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، وأشكال أخرى من النشاط العام التي تقف في وجه مصالح الكنيسة المسيطرة وكذلك النظام التشريعي والسياسي للدولة. |
On a récemment aligné le système législatif slovaque sur celui des pays de l'Union européenne, en liaison avec les réformes économiques et sociales ainsi qu'avec la qualité de membre associé à l'Union européenne de la Slovaquie. | UN | وقد جرى مؤخرا تقريب النظام التشريعي لجمهورية سلوفاكيا من النظام التشريعي لبلدان الاتحاد اﻷوروبي وذلك مع التحول الاقتصادي والاجتماعي الجاري ومع انضمام سلوفاكيا الى الاتحاد اﻷوروبي كعضو منتسب. |
Il est nécessaire, à cette fin, d'étudier le système législatif et la pratique des systèmes pénitentiaires des pays qui ont ratifié le Protocole facultatif, en vue d'incorporer des actes normatifs dans le système national turkmène. | UN | إذ لا بد لهذه الغاية من درس النظام التشريعي ونظام السجون في البلدان التي صدقت على هذا البروتوكول في سبيل إدماج تلك الصكوك القانونية في نظامنا الوطني. |
316. Le Comité reconnaît que de graves obstacles entravent la mise en oeuvre par l'État partie des dispositions de la Convention. Il note que des changements politiques importants ont eu une influence sur le système législatif et sur la société en général. | UN | ٣١٦ - تعتـرف اللجنـة بـأن الدولـة الطـرف تواجه عقبات خطيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتلاحظ ما للتغيرات السياسية الهامة من أثر على النظام التشريعي وعلى المجتمع بوجه عام. |
Ainsi, le système législatif de l’UPU s’en trouvera fortement simplifié et ne comportera plus que les actes suivants : la Constitution de l’UPU, de 1964, avec ses protocoles additionnels, le Règlement général, la Convention postale universelle et l’arrangement concernant les services de paiement de la poste. | UN | وعلى أثر ذلك سيصبح النظام التشريعي للاتحاد مبسطا للغاية، ومن ثم لن يتضمن إلا الصكوك التالية: الميثاق التأسيسي للاتحاد البريدي العالمي لعام ١٩٦٤، ملحقا به البروتوكولات اﻹضافية له؛ واللائحة العامة؛ والاتفاقية العالمية للبريد؛ والاتفاق المتعلق بالخدمات المالية البريدية. |
le système législatif et ses caractéristiques | UN | النظام التشريعي وخصائصه |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour revoir le statut du Traité de Waitangi dans le système législatif interne, y compris l'opportunité de l'incorporer dans le droit interne, en consultation avec tous les groupes maoris. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |
15. L'État partie a été invité à poursuivre ses efforts pour revoir le statut du Traité de Waitangi dans le système législatif interne, y compris l'opportunité de l'incorporer dans le droit interne, en consultation avec tous les groupes maoris. | UN | 15 - وأهيب بالدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لاستعراض مركز معاهدة وايتنغي في إطار النظام القانوني المحلي، بما في ذلك مدى استصواب إدراجها في قانونها المحلي، بالتشاور مع جماعات الماوريين كافة. |
:: Stimuler le système législatif et judiciaire pour promulguer les lois nécessaires, juger et sanctionner ces crimes de lèse-humanité, en mettant en place les mécanismes adaptés pour y apporter une solution rapide; | UN | - حث الجهاز التشريعي والقضائي على تنفيذ التشريعات الناظمة للمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم بحق الإنسانية وإنشاء الآليات الكفيلة بإيجاد الحلول السريعة اللازمة لكلا الجهازين؛ |
La règle générale énoncée au paragraphe 16 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. | UN | 16-2 ولا تطبق القاعدة العامة للفقرة 16 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين. |