En outre, le programme renforcera la protection des droits des consommateurs et consolidera le système national de protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تعزيز الحماية الفعلية لحقوق المستهلكين وتوطيد النظام الوطني لحماية المستهلكين. |
:: Participation à des réunions nationales et internationales visant à renforcer le système national de protection de l'enfance | UN | المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال |
Dans son prochain rapport, la Lettonie donnera des informations sur les mesures prises pour renforcer encore le système national de protection des droits des femmes. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
Les problèmes que connaissent certains Roms sont avant tout d'ordre social. Les Roms sont couverts par le système national de protection sociale. | UN | وأضاف المتحدث أن المشكلات التي يعاني منها بعض الروم هي مشكلات اجتماعية قبل كل شيء، وأن الروم يستفيدون من النظام الوطني للحماية الاجتماعية. |
Ces politiques devraient être profondément ancrées dans le système national de protection des enfants et reposer sur la participation de toutes les parties prenantes locales, y compris des enfants eux-mêmes; | UN | وينبغي أن تكون لهذه السياسات صلات قوية بالنظام الوطني لحماية الطفل وأن تقوم على أساس مشاركة جهات معنية متعددة على الصعيد المحلي، بما في ذلك الأطفال أنفسهم. |
Le but de cet exercice sera, finalement, de recenser les domaines dans lesquels, à la demande du gouvernement concerné, la communauté internationale peut aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. | UN | وسيكون الهدف النهائي المنشود من هذه العملية هو تعيين المجالات التي يمكن أن يقدم فيها المجتمع الدولي، بناء على طلب الحكومة المعنية، المساعدة على تعزيز نظام الحماية الوطني كلياً أو جزئياً. |
Elle a été également habilitée à encourager la coopération internationale technique et financière requise en vue de renforcer le système national de protection des droits de l'homme. | UN | كما أن البعثة مخولة ﻷن تشجع التعاون التقني والمالي الدولي اللازم لتعزيز قدرة النظام الوطني لحماية حقوق اﻹنسان. |
L'Examen périodique universel a clairement montré que le système national de protection des droits de l'homme en Ouzbékistan s'est amélioré. | UN | وقد تحسن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في أوزبكستان، وهو ما تجلى بوضوح أثناء الاستعراض. |
F. Renforcer le système national de protection des droits de l'homme 78 - 83 15 | UN | واو - تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان 78-83 19 |
F. Renforcer le système national de protection des droits de l'homme | UN | واو- تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان |
Les participants ont examiné la situation des droits de l'homme en Sierra Leone, les problèmes et les contraintes, et défini les tâches à entreprendre à l'expiration du mandat de la MINUSIL pour renforcer le système national de protection des droits de l'homme. | UN | واستعرض المشاركون حالة حقوق الإنسان في سيراليون، وقيَّموا أوجه النجاح، والتحديات، والمعوقات، وحددوا المهام الواجب الاضطلاع بها عقب استكمال ولاية البعثة بهدف تقوية النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
Ces différentes mesures constituent le système national de protection du mineur qui garantit aux mineurs la satisfaction de leurs besoins de base en matière d'alimentation, de logement, de santé, d'éducation et de développement intégral. | UN | وتلك التدابير تشكل النظام الوطني لحماية الأطفال، وهي تضمن أن الاحتياجات الرئيسية للأطفال فيما يتعلق بالغذاء، والإسكان،والصحة، والتعليم والتنمية المتكاملة، يتم الوفاء بها. |
Elle a noté que les informations fournies par l'Examen montraient que le système national de protection des droits de l'homme ne fonctionnait pas comme un système de justice cohérent et régulier. | UN | ولاحظت أن المعلومات المقدمة خلال الاستعراض تبين أن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في سري لانكا لا يعمل كجزء من آلية نظامية ومتسقة لإقامة العدل. |
Une leçon importante se dégageant en la matière est que les groupes de protection de l'enfance à assise communautaire doivent agir en association avec le système national de protection de l'enfance, là où il existe, plutôt que de devenir une structure parallèle. | UN | ويتمثل أحد الدروس المهمة في أن المجموعات المحلية لحماية الطفل ينبغي أن تعمل بالتعاون مع النظام الوطني لحماية الطفل عند وجوده، بدلاً من أن تصبح هياكل موازية. |
4. Le Gouvernement a indiqué sa volonté de prendre certaines mesures pour améliorer le système national de protection des droits de l'homme. | UN | 4- وأشارت الحكومة إلى التزامها باتخاذ بعض الخطوات لتحسين النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
84. Le Code établit le système national de protection et d'action en faveur de l'enfance et de l'adolescence (SNPPI), qui comprend le Conseil national de l'enfance et de l'adolescence. | UN | 84- وقد نص قانون الطفل والمراهق على إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين والنهوض بهم، الذي يضم المجلس الوطني للأطفال والمراهقين. |
De même, il lui reste encore à mettre en place le système national de protection des droits de l'enfant et de l'adolescent prévu par le Code de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ويتمثل تحدٍّ آخر في تنفيذ النظام الوطني لحماية حقوق الطفل، على النحو الذي ينص عليه القانون المتعلق بالطفل والمراهق(9). |
7. le système national de protection des droits de l'homme est fondé sur la Constitution et la législation nationale, ainsi que sur les instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la Croatie est partie. | UN | 7- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية، والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تعد كرواتيا طرفاً فيها. |
a) À inclure de toute urgence les enfants réfugiés dans le système national de protection de l'enfance; | UN | (أ) إدخال الأطفال اللاجئين في النظام الوطني لحماية الطفل، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Avec l'appui de l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'autres organisations, la Lituanie a pris les mesures nécessaires pour améliorer le système national de protection physique des matières radioactives. | UN | واتخذت ليتوانيا بمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمات أخرى، التدابير اللازمة لتحسين النظام الوطني للحماية المادية من المواد المشعة. |
128.60 Envisager d'adopter un plan national d'action comme suite à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et donner suite, notamment, aux recommandations du Comité des droits de l'enfant concernant le système national de protection des enfants aborigènes (CapVert); | UN | 128-60 النظر في اعتماد خطة عمل وطنية عملاً بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بالنظام الوطني لحماية أطفال السكان الأصليين، ضمن أمور أخرى (الرأس الأخضر)؛ |
Le but de cet exercice serait, finalement, de recenser les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait, à la demande du gouvernement concerné, aider à renforcer en tout ou en partie le système national de protection. | UN | وسيكون الهدف النهائي المنشود من هذه العملية هو تعيين المجالات التي يمكن أن يقدم فيها المجتمع الدولي، بناء على طلب الحكومة المعنية، المساعدة في تعزيز نظام الحماية الوطني كلياً أو جزئياً. |