Le Gouvernement a lancé en 2009 un programme pilote en faveur de la réintégration des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système scolaire ordinaire. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
Un autre sujet de préoccupation important est la proportion alarmante d'enfants roms scolarisés dans les écoles spéciales et la très faible présence de cette minorité dans le système scolaire ordinaire. | UN | وثمة مشكلة أخرى تثير القلق، ألا وهي نسبة الأطفال الروم المقلقة الذين يرتادون المدارس الخاصة، وقلة عدد هذه الأقلية في النظام المدرسي العادي. |
Le Comité des droits de l'enfant a également recommandé à l'Arménie d'intégrer les enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام(150). |
d) De poursuivre ses efforts en vue d'intégrer les enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés placés dans des établissements de protection et ceux des régions rurales; | UN | (د) مواصلة بذل جهودها لإدماج الأطفال المعوقين في مسار نظام التعليم العام وإيلاء عناية خاصة في هذا الصدد للأطفال المعوقين الموجودين في مؤسسات الرعاية والمناطق الريفية؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation des actes de violence et de discrimination à l'égard des enfants réfugiés, en particulier du Rwanda, et par le fait que les enfants rwandais ne sont pas intégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة العنف والتمييز ضد الأطفال اللاجئين، ولا سيما رواندا ولأن أطفال رواندا، غير مدمجين في النظام التعليمي العادي. |
En outre, près de 90 000 élèves étaient intégrés dans le système scolaire ordinaire, mais recevaient une aide spéciale au titre des ressources de l'éducation spécialisée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, تم إدماج نحو 000 90 تلميذ في نظام التعليم العادي بعدما تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et dans la société en général. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي وفي المجتمع عموماً. |
b) Favoriser la bonne intégration de ces personnes dans le système scolaire ordinaire; | UN | (ب) تعزيز فرص هؤلاء الأشخاص في الاندماج في النظام المدرسي العادي بنجاح؛ |
c) L'insuffisance de l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire. | UN | (ج) إدماج الأطفال المعوقين في النظام المدرسي العادي. |
d) D'instituer des programmes d'éducation spéciale pour enfants handicapés et, autant que possible, d'intégrer ces enfants dans le système scolaire ordinaire; | UN | (د) وضع برامج تعليم خاص للأطفال المعوقين وإدراجها في النظام المدرسي العادي قدر الإمكان؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 précisent en outre que les enfants handicapés sont souvent placés dans des institutions spécialisées sans qu'il ait été envisagé de les intégrer dans le système scolaire ordinaire. | UN | وفضلاً عن هذا، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة يودعون غالباً في مؤسسات متخصصة، دون بحث إمكانية إدماجهم في النظام المدرسي العادي(109). |
31. Mme Pelaez Nervaez (Vice-Présidente du Comité des droits des personnes handicapées), répondant aux questions sur l'éducation inclusive, dit que transformer les écoles pour éducation spéciale en centres d'éducation inclusive implique de les doter de ressources pour soutenir l'intégration avec le système scolaire ordinaire. | UN | 31 - السيدة بيلايز نيرفايز (نائبة رئيس اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة): قالت رداً على الأسئلة المتعلقة بالتعليم الشامل إن تحويل مدارس التعليم الخاص إلى مراكز للتعليم الشامل ينطوي على عملية لتزويدها بموارد لدعم الاندماج في النظام المدرسي العادي. |
b) Continuer de faciliter l'intégration totale des enfants handicapés, notamment dans le système scolaire ordinaire, et leur participation aux activités sociales, culturelles et sportives; | UN | (ب) متابعة الجهود المبذولة من أجل ضمان تمتع الأطفال المعوقين بالاندماج التام، بما في ذلك نظام التعليم العام والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية؛ |
Il a notamment recommandé à la Bulgarie d'intégrer les enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et de réduire au strict minimum le nombre d'écoles destinées aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بلغاريا، في جملة أمور، بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام وتقليص عدد المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى الحد الأدنى الذي لا يمكن تفاديه(121). |
c) D'amplifier ses efforts tendant à intégrer les enfants roms dans le système scolaire ordinaire en: améliorant la formation des enseignants, remaniant les programmes d'enseignement, mettant en œuvre des méthodes d'enseignement et d'apprentissage appropriées, intensifiant l'éducation aux parents et augmentant leur participation; | UN | (ج) تعزيز جهودها لإدماج أطفال الغجر في نظام التعليم العام بتعزيز تدريب المدرسين ومراجعة المناهج الدراسية وتطبيق أساليب مناسبة للتعليم والتعلم فضلاً عن تكثيف حملات تثقيف الوالدين والعمل على زيادة مشاركتهم؛ |
Le Comité recommande aussi que l'État partie redouble d'efforts pour mettre en place des institutions et des programmes appropriés et faire en sorte que les anciens enfants soldats soient réintégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لوضع برامج وبناء مؤسسات مناسبة وضمان إعادة دمج الأطفال الجنود سابقاً في النظام التعليمي العادي. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que tous les enfants handicapés aient accès aux services de soins de santé et à l'éducation et, chaque fois que possible, soient intégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | وعلى الدولة أيضاً أن تضمن وصول جميع الأطفال المعوقين إلى خدمات الرعاية الصحيّة والتعليم، وأن يتمّ دمجهم، بقدر الإمكان، في النظام التعليمي العادي. |
Le Comité s'inquiète aussi de l'augmentation signalée des actes de violence et de discrimination à l'égard des enfants réfugiés, en particulier originaires du Rwanda, et du fait que les enfants rwandais ne sont pas intégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة العنف والتمييز ضد الأطفال اللاجئين، ولا سيما من رواندا ولأن أطفال رواندا غير مدمجين في النظام التعليمي العادي. |
121. Il existe des projets allant dans le sens de l'action des ONG en faveur de l'intégration dans le système scolaire ordinaire des enfants et adolescents handicapés ayant des besoins éducatifs particuliers, en vue de leur pleine intégration et participation. | UN | 121- وتتولى منظمات غير حكومية إدارة مشاريع ذات صلة تستهدف إشراك الأطفال والمراهقين من الجنسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في نظام التعليم العادي سعياً إلى ضمان إدماجهم ومشاركتهم على نحوٍ كامل. |
a) D'encourager davantage l'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire et leur intégration dans la société; | UN | (أ) زيادة تشجيع إدماج الأطفال المعوقين في نظام التعليم العادي وإدماجهم في المجتمع؛ |
L'UNESCO a également encouragé la Turquie à intensifier l'inclusion et l'intégration des enfants handicapés dans la société et dans le système scolaire ordinaire. | UN | وشجعت منظمة اليونسكو تركيا على تكثيف استيعاب وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في المجتمع وفي نظام التعليم العادي(181). |
d) L'intégration incomplète des enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire. | UN | (د) الدمج الكامل للأطفال المعوقين في النظام الدراسي العادي. |