"le taux d'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • معدل استخدام
        
    • معدل الاستخدام
        
    • معامل الاستخدام
        
    • مستوى استخدامها
        
    • نسبة استخدام
        
    • معدل الإشغال
        
    • معدل تسليم
        
    • مستوى استخدام
        
    • معدل الانتفاع
        
    • معامل الاستفادة
        
    • معدل استخدامها
        
    • معدل استعمال
        
    • معدل انتشار وسائل
        
    • معدلات استخدام
        
    • في معدل الاستفادة
        
    le taux d'utilisation de contraceptifs, l'espérance de vie et le taux d'alphabétisation ont tous augmenté. UN وزاد معدل استخدام وسائل منع الحمل، والعمر المتوقع عند الولادة ومعدل معرفة القراءة والكتابة، هذه كلها زادت.
    Le Groupe demeure convaincu qu'une stratégie de commercialisation plus novatrice et vigoureuse permettrait d'améliorer le taux d'utilisation du centre. UN ومع ذلك، فإن المجموعة لا تزال مقتنعة بأن من شأن اتباع سياسة تسويق أكثر ابتكارا واستباقية أن يحسن معدل استخدام المركز.
    le taux d'utilisation théorique indiqué est d'environ 750 kilogrammes par jour. UN وورد أن معدل الاستخدام اﻹسمي هو ٧٥٠ كيلوغراما في اليوم تقريبا.
    À New York, le taux d'utilisation de l'échantillon d'organes principaux a enregistré une légère augmentation, passant de 81 % en 2010 à 82 % en 2011. UN وقد زاد معدل الاستخدام العام للعينة الأساسية للهيئات في نيويورك زيادة هامشية إلى 82 في المائة في عام 2011 من 81 في المائة في عام 2010.
    Figurent dans la liste le Comité de l'information et le Comité des contributions, dont le taux d'utilisation est tombé au-dessous de 80 % trois années de suite, comme indiqué au paragraphe 9 cidessus. UN وتضم القائمة لجنة الإعلام ولجنة الاشتراكات اللتين انخفض معامل الاستخدام لديهما إلى ما دون 80 في المائة خلال السنوات الثلاث المتتالية الماضية على النحو المبين في الفقرة 9 أعلاه.
    6. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, particulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible; UN 6 - تشجع بقوة على عدم توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛
    Certaines de ces zones sont très encombrées, et d'autres pratiquement vides : le taux d'utilisation de leur capacité va de 3 % à près de 420 %. UN وتتراوح نسبة استخدام القدرة على الاستيعاب بين ٣ في المائة في أدنى الحالات وقرابة ٤٢٠ في المائة في أعلى الحالات.
    le taux d'utilisation des méthodes de planification familiale a augmenté pour passer de 20% en 2000 à 27% en 2009. UN وارتفع معدل استخدام أساليب تنظيم الأسرة من 20 في المائة خلال سنة 2000 إلى 27 في المائة خلال سنة 2009.
    Grâce à l'efficacité du programme de planification de la famille, le taux d'utilisation de contraceptifs est passé de 10 % en 2005, à 45 % en 2009. UN وبفضل برنامج تنظيم الأسرة الفعال، ارتفع معدل استخدام وسائل منع الحمل من 10 في المائة في عام 2005 إلى 45 في المائة في عام 2009.
    le taux d'utilisation de contraceptifs oraux est estimé à 23 %, selon les données obtenues auprès des fournisseurs de moyens contraceptifs. UN ويبلغ معدل استخدام موانع الحمل الفموية حسب التقديرات نحو 23 في المائة، طبقاً للمعلومات المقدمة من موردي هذه الموانع.
    En 2009, le taux d'utilisation du centre de conférence était toujours de 76 %. UN وفي عام 2009، لم يبارح معدل استخدام مركز المؤتمرات 76 في المائة.
    le taux d'utilisation est certes un bon outil d'analyse, mais il ne doit pas devenir un obstacle aux travaux de ces organes. UN ومع أن معدل الاستخدام يمثل أداة هامة للتحليل، فإنه لا ينبغي أن يشكل عقبة في طريق مداولات الهيئات الحكومية الدولية.
    De plus, la société n'a pas fourni de document indiquant quel était le taux d'utilisation effectif ou comment était déterminé le prix unitaire facturé pour le matériel. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الشركة أدلة على معدل الاستخدام الفعلي أو على طريقة حساب سعر الوحدة للمعدات.
    Il s'est félicité que le taux d'utilisation global des services de conférence pour les quatre lieux d'affectation soit passé à 85 %. UN وأعربت عن ارتياحها لأن معدل الاستخدام العام لخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة قد ارتفع إلى 85 في المائة.
    On retiendra que le taux d'utilisation global est resté supérieur au taux de référence de 80 %. UN ومن الجدير بالذكر أن معامل الاستخدام الكلي لا يزال أعلى من أساس المقارنة المعمول به البالغ 80 في المائة.
    9. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, singulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible; UN 9 - تثني بقوة عن توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛
    Compte tenu des prévisions de dépenses, le taux d'utilisation du budget devrait atteindre près de 100 %. UN واستناداً إلى توقعات الإنفاق، يتوقع أن تقارب نسبة استخدام الميزانية 100 في المائة.
    Face à cette concurrence, la Commission économique pour l'Afrique a adopté une stratégie de marketing novatrice en vue d'accroître le taux d'utilisation du centre. UN واشتداد المنافسة هذا دفع اللجنة إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكاراً لزيادة معدل الإشغال لديها.
    Une fois le programme achevé, le taux de dépenses devient le taux d'utilisation des ressources. UN وعندما يكمل أي برنامج دورته، يصبح معدل النفقات الحالية هو معدل تسليم الموارد.
    le taux d'utilisation d'armes à feu a en effet une incidence sur le taux d'homicide. UN ذلك أنَّ مستوى استخدام الأسلحة النارية يؤثر على هذه المعدلات.
    Concernant la couverture géographique, moins de 65 % de la population sont situés dans un rayon de 5 kilomètres d'une structure de soins et le taux d'utilisation des services de santé de base public est de 50 %. UN وفيما يتعلق بالتغطية الجغرافية، يوجد أقل من 65 في المائة من السكان على بعد 5 كلم أو أقل من ذلك من أقرب مركز للرعاية الصحية، ويبلغ معدل الانتفاع بالخدمات الأساسية العامة 50 في المائة.
    On a fait valoir que la publication en temps voulu de la documentation pourrait améliorer le taux d'utilisation. UN 27 - وأعرب أيضا عن الرأي أن إصدار الوثائق في موعدها من شأنه أن يحسن معامل الاستفادة.
    2. Comme le Comité, les Bahamas sont troublées par l'importance du nombre d'organes dont le taux d'utilisation n'atteint pas le seuil de 80 %. UN ٢ - وتابعت قائلة إن جزر البهاما، شأنها شأن اللجنة، تشعر بالقلق إزاء كبر عدد اﻷجهزة التي لا يصل معدل استخدامها إلى نسبة ٨٠ في المائة.
    Toutefois, le taux d'utilisation du préservatif a augmenté, passant de 2,3 % au milieu des années soixante à 4,4 % au milieu des années quatre-vingts et à 9,4 % en 1994. UN بيد أن معدل استعمال الرفالات ارتفع من 2.3 في المائة في منتصف الستينات إلى 4.4 في المائة في منتصف الثمانينات وإلى 9.4 في المائة في عام 1994.
    Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. UN ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية.
    C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. UN ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011.
    Certains se sont aussi déclarés préoccupés par le fait que le taux d'utilisation du système de la double filière risquait d'augmenter si la proposition relative à un minimum garanti ajustable était approuvée. UN كما أعرب البعض عن القلق إزاء الزيادة المحتملة في معدل الاستفادة من النظام ذي النهجين، إذا ما أخذ باقتراح تحديد حد أدنى مضمون قابل للتعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus