En pratique toutefois, la plupart des études empiriques établissent un lien entre le taux de change réel ou les flux commerciaux et les déterminantes observés. | UN | وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة. |
Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. | UN | كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي. |
Les capitaux ont afflué en 1981 et le taux de change réel s'est rapidement apprécié. | UN | واشتدت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة في عام ١٨٩١ وارتفع سعر الصرف الحقيقي ارتفاعاً سريعاً. |
On peut considérer le taux de change nominal comme un instrument permettant de modifier le taux de change réel sans revoir les salaires nominaux. | UN | ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية. |
Les signaux donnés par les prix sont devenus confus en raison d'une inflation à la fois vive et erratique et des variations aussi brusques que fortes de certains prix relatifs essentiels, notamment le taux de change réel et les salaires réels. | UN | وأصبحت مؤشرات اﻷسعار مربكة بسبب التضخم السريع والتقلبات في معدلاته، وﻷن بعض اﻷسعار النسبية الرئيسية، وبصورة خاصة أسعار الصرف الحقيقية واﻷجور الحقيقية، تعرضت لتقلبات كبيرة ومفاجئة. |
La figure ci-jointe indique le taux de change réel de chacun des quatre pays d’Asie du Sud-Est par rapport au yuan. | UN | والشكل المرافق يبرز بالتالي سعر الصرف الحقيقي لكل من العملات اﻷربع لجنوب شرقي آسيا عند حسابها مقابل اليوان. |
En revanche, le taux de change réel a chuté à nouveau, d'où une baisse des prix des importations, une hausse de celui des exportations et une détérioration de la balance commerciale. | UN | وحدث في عام ١٩٩٣ هبوط آخر في سعر الصرف الحقيقي أدى إلى انخفاض أسعار الواردات وزيادة أسعار الصادرات، مما صعﱠب مهمة موازنة الميزان التجاري. |
Dans 10 pays, l'augmentation de la valeur de la monnaie nationale a coïncidé avec un ralentissement de l'inflation; au Chili, l'inflation a même diminué, bien que le taux de change réel soit resté stable. | UN | وفي ١٠ بلدان، يلاحظ أن ارتفاع قيمة العملة المحلية قد تزامن مع تباطؤ التضخم؛ وفي شيلي، حدث بالفعل أن هبط التضخم رغم احتفاظ سعر الصرف الحقيقي باستقراره. |
Or, la stabilité du taux de change peut encourager des apports supplémentaires de capitaux qui, s'ils ne sont pas neutralisés, augmenteront la masse monétaire et, par un effet inflationniste, contribueront à majorer le taux de change réel. | UN | وربما يشجﱢع استقرار سعر الصرف على المزيد من تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل وهي تدفقات تؤدي، إن لم يحدث ما يوقفها، إلى زيادة المعروض من النقد وكذلك، عن طريق تأثير تضخمي، إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي. |
le taux de change réel constituant une variable clé qui influe sur l'investissement dans une stratégie de développement extravertie, il importe d'autant plus de le stabiliser en exerçant un contrôle approprié sur les flux de capitaux liquides. | UN | ونظراً ﻷن سعر الصرف الحقيقي قد أصبح متغيراً رئيسياً مؤثراً على الاستثمار في إطار أي استراتيجية إنمائية موجهة نحو الخارج، فإن من المهم من باب أولى تأمين استقراره بممارسة رقابة ملائمة على التدفقات من رؤوس اﻷموال السائلة. |
Etant donné que le taux de change réel est une variable déterminante qui influe sur l'investissement dans le cas d'une stratégie de développement tournée vers l'extérieur, il est d'autant plus important d'assurer sa stabilité en soumettant les flux de liquidités à un contrôle approprié. | UN | وبما أن سعر الصرف الحقيقي متغير رئيسي يؤثر على الاستثمار في أية استراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، فإن العمل على استقراره عن طريق ممارسة رقابة ملائمة على تدفقات رؤوس اﻷموال السائلة أمر يتسم بأهمية كبيرة. |
Lorsque le taux de change réel s'apprécie, les entreprises exportatrices et celles dont les produits sont en concurrence avec des importations ont plus de mal à vendre leurs produits et si ce taux de change se maintient pendant un certain temps, l'investissement se réorientera vers le secteur des biens non échangeables au lieu d'aller au secteur des biens échangeables. | UN | وزيادة سعر الصرف الحقيقي ستجعل من الصعب على الشركات التي تتنافس على الاستيراد وعلى المصدرين أن يبيعوا منتجاتهم، وإذا ظل الحال على هذا الوضع لفترة طويلة فسيتحول الاستثمار عن السلع القابلة للتجارة إلى القطاع غير التجاري. |
7. Les exportateurs de pétrole pouvaient être confrontés aux problèmes posés par les pressions exercées sur le taux de change réel, la conséquence pouvant en être un < < syndrome hollandais > > , outre le problème d'avoir à déterminer comment investir des revenus exceptionnellement élevés. | UN | 7- وسيتعين على البلدان المصدرة للنفط أن تتصدى لمشكلة الضغط على سعر الصرف الحقيقي الممكن أن يتسبب في " داء هولندي " فضلاً عن البت في كيفية استثمار العوائد غير المتوقعة. |
Durant une bonne partie des années 90, les entrées importantes de capitaux externes ont exercé une pression à la baisse sur le taux de change réel de nombreux pays de la région. | UN | 35 - سبب التدفق الهائل لرؤوس الأموال الأجنبية إلى المنطقة على مدى فترة طويلة من التسعينات اتجاها نزوليا في سعر الصرف الحقيقي في كثير من بلدان المنطقة. |
Une fois que les règles du jeu monétaires prennent en compte le taux de change réel, et en supposant que la politique budgétaire continue d’aller dans le même sens, les investisseurs peuvent compter sur une monnaie plus stable et plus compétitive. Il y aura donc davantage d’investissements dans l’industrie, globalement plus d’emploi et une croissance plus rapide. | News-Commentary | بمجرد دمج سعر الصرف الحقيقي في القواعد النقدية للعبة، وبفرض استمرار السياسة المالية في تأييد هذا التوجه، يصبح بوسع المستثمرين أن يتطلعوا إلى عملة أقل تقلباً وأكثر قدرة على التنافس. وهذا يعني المزيد من الاستثمار في صناعات التبادل، وزيادة إجمالي فرص العمل، والنمو الأسرع. |
b/ Se calcule en multipliant le rapport valeur ajoutée par travailleur du secteur manufacturier (colonne 3)/ coûts salariaux réels dans ce secteur (colonne 2) par le taux de change réel (colonne 1). | UN | )ب( حُسب بضرب نسبة نصيب العامل من القيمة المضافة في الصناعة التحويلية )العمود ٣( إلى تكاليف اﻷجر الحقيقي في الصناعة التحويلية )العمود ٢( في سعر الصرف الحقيقي )العمود ١(. |
Par exemple, un taux à crémaillère bien conçu peut empêcher le taux de change réel d’augmenter et le déficit de la balance commerciale de se creuser, et éviter la perspective d’une dévaluation importante Une autre option – adoptée, par exemple, par les pays qui recourent au système des conseils monétaires – consiste à annoncer un taux de change fixe et à s’engager à le défendre, quelle que soit la désorganisation de l’économie que cela suppose. | UN | ومن ذلك مثلا من شأن " سعر زاحف " مصمم بدقة أن يحول دون ارتفاع سعر الصرف الحقيقي أو يحول دون الميزان التجاري عن الاتساع أو يحول دون توقع تفاقم الانخفاض في قيمة العملة)١٢(. |
À cet égard, il convient de relever qu'au Brésil, les réserves de change ont augmenté de 23,1 %, dépassant les 44 737 millions de dollars, mais cela n'a pas empêché le taux de change réel de chuter de 25,9 % entre décembre 2008 et décembre 2009. | UN | ومن الأمثلة البارزة على ذلك، البرازيل، الذي زاد مستوى احتياطاته الدولية بنسبة 23.1 في المائة، ليصل إلى أكثر من 44.737 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بينما تراجع سعر الصرف الحقيقي لديه بنسبة 25.9 في المائة في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2009. |
5. On constate que, dans les pays qui sont très tributaires de l'exportation de produits primaires, les variations du solde des opérations courantes sont en grande partie déterminées par l'évolution des cours de ces produits, tandis que dans les pays dont la production et les exportations sont plus diversifiées, c'est le taux de change réel qui joue le rôle clef dans l'évolution du solde des opérations courantes. | UN | 5- وقد بينت الأدلة أن تأرجح الحساب الجاري في البلدان التي تعتمد اعتماداً كبيراً على السلع الأولية ناشئ إلى حد كبير عن التغيرات في أسعار السلع الأساسية، وأن سعر الصرف الحقيقي يلعب دوراً أساسياً في تحديد التغيرات في ميزان الحساب الجاري في البلدان التي لديها هياكل تصدير وإنتاج أكثر تنوعاً. |
Si le taux de change peut être maintenu dans la fourchette des 6 à 6,5 pesos pour 1 dollar et si l'inflation s'établit à 70 %, le taux de change réel aura retrouvé son précédent niveau en l'espace d'une année. | UN | وإذا أمكن إبقاء سعر الصرف عند المستوى المستهدف وهو ٦ - ٥,٦ بيزو مقابل الدولار وبلغ التضخم ٠٧ في المائة، فإن أسعار الصرف الحقيقية ستعود الى مستواها السابق خلال عام واحد. |
Certains pays, où l'afflux de capitaux étrangers de placement à court terme tendait à éroder le taux de change réel, se sont efforcés de limiter l'appréciation de la monnaie nationale en prenant des mesures fiscales ou en réglementant les réserves bancaires. | UN | فقد حاول بعض البلدان التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير الى تقليص أسعار الصرف الحقيقية الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية. |