Ils considéraient que le temps et les ressources du Comité devraient être consacrés à l'examen de questions sur lesquelles il existait des possibilités d'accord. | UN | واعتبروا أنه ينبغي أن ينفق الوقت والموارد المتاحة للجنة في النظر في المسائل التي تتوفر بشأنها امكانيات الاتفاق. |
Pour atteindre cet objectif, la Commission doit s'efforcer d'utiliser efficacement le temps et les ressources dont elle dispose, c'est-à-dire les services de conférence. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على اللجنة أن تسعى الى استخدام الوقت والموارد المتاحة لها، أي خدمات المؤتمرات، بطريقة كفؤة. |
C'est pourquoi la présente demande ne contient aucune projection finale concernant le temps et les ressources qui seront nécessaires pour éradiquer le problème. | UN | ولذلك لا يشمل هذا الطلب الإسقاطات النهائية من حيث الوقت والموارد لإنهاء المشكلة. |
La délégation russe estime que l'affaire du DC-5 est close, et elle regrette le temps et les ressources qui ont été gaspillés. | UN | ويرى وفد بلده أن مسألة المبنى رقم 5 تعتبر منتهية، ويأسف للوقت والموارد التي أهدرت في متابعة هذه الفكرة. |
Il faut soutenir et renforcer les activités de la Commission et de son secrétariat de sorte que l'énergie, le temps et les ressources investis dans l'élaboration de ces textes ne soient pas gaspillés. | UN | وينبغي دعم وتقوية أنشطة اللجنة وأمانتها إذا أريد كفالة أن ما استثمر من الجهد والوقت والموارد في إعداد نصوصها لم يذهب عبثا. |
Le rapport de la Conférence du désarmement que nous examinons indique malheureusement que la volonté politique à fait défaut en 1997 pour utiliser de façon productive le temps et les ressources mis à la disposition de la Conférence. | UN | وتقرير مؤتمر نزع السلاح قيد النظر ليس تقريرا هزيلا، فحسب بل هو يوضح أيضا حقيقة مؤسفة هي اﻹرادة السياسية لم تتوفر طيلة عام ١٩٩٧ للانتفاع المثمر بالوقت والموارد المتاحة للمؤتمر. |
Comme nous le savons tous, le temps et les ressources financières, qui sont deux des clefs du succès à cet égard, font largement défaut. | UN | والعنصران الرئيسيان للنجاح في هذا المجال هما الزمن والموارد المالية. وكلنا يعلم أن هذين العنصرين محدودان. |
Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. | UN | لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية. |
Chaque fois que le temps et les ressources nécessaires n'ont pas été consacrés à la traduction, il en est résulté des retards et des problèmes de qualité des données. | UN | فقد تسبب عدم توفير ما يكفي من الوقت والموارد للترجمة في حالات تأخير ومشاكل في نوعية البيانات. |
Pour rester aussi performant, le temps et les ressources ne doivent pas lui faire défaut. | UN | ولتحقيق استدامة مستويات الأداء المرتفعة يجب ضمان توافر ما يكفي من الوقت والموارد على أساس أكثر استمرارية. |
le temps et les ressources financières que cette réforme permettra de dégager devraient être consacrés à ces questions prioritaires, compte tenu du fait que nos travaux devraient être orientés vers des objectifs concrets. | UN | ولا بد من توجيه الوقت والموارد المالية التي تتوفر نتيجة لهذا الإصلاح نحو تلك المسائل ذات الأولوية، واضعين في اعتبارنا أن يكون منحى عملنا هو تحقيق النتائج. |
En outre, les possibilités de conciliation et de règlement informel ne sont sans doute pas exploitées au maximum car le temps et les ressources voulus font cruellement défaut. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد لا يتم السعي على النحو الأوفى لاغتنام الفرص للتوفيق والتسوية بسبب شدة ضيق الوقت والموارد المحدودة. |
J'ai l'intention, avec l'assistance et la coopération de tous les membres, de m'en tenir strictement à cette procédure afin d'utiliser au mieux le temps et les ressources dont cette Commission dispose. | UN | وأعتزم، بمساعدة وتعاون جميع الأعضاء، أن أتبع هذا الإجراء بصرامة لنستغل الوقت والموارد المخصصة للجنة أفضل استغلال. |
Le Bureau croit comprendre qu'il serait très difficile de trouver le temps et les ressources supplémentaires nécessaires pour pouvoir reporter la séance jusqu'à l'été. | UN | ويدرك أعضاء المكتب أنه سوف يكون من الصعوبة بمكان إيجاد الوقت والموارد الإضافية اللازمة لإرجاء الدورة لغاية فصل الصيف. |
Sa délégation se félicite des efforts que déploie le Président pour faciliter les travaux de la Commission et utiliser le plus efficacement possible le temps et les ressources modiques dont elle dispose. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب بجهود الرئيس لتسهيل عمل اللجنة وضمان الاستخدام اﻷكثر فاعلية للوقت والموارد النادرة المتاحة لها. |
Cela nous permettra d'optimiser le temps et les ressources dont nous disposons pendant toute la session. | UN | وسوف يمكننا ذلك من تحقيق الاستخدام الأكفأ للوقت والموارد المتاحة لنا طوال هذه الدورة. |
15. Le Président dit que le programme de travail approuvé tient compte de la nécessité d'utiliser le temps et les ressources alloués à la Commission de manière efficiente. | UN | 15 - الرئيس: قال إن برنامج العمل الموافق عليه يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى استغلال فعّال للوقت والموارد. |
Certains orateurs, préoccupés par la longueur du processus d’établissement du plan-cadre et par le temps et les ressources supplémentaires requis, ont demandé si l’Organisation des Nations Unies avait pris des dispositions pour accélérer les choses dans d’autres pays. | UN | ٣٢ - وأعرب بعض المتحدثين عن القلق إزاء طول عملية اﻹطار، والوقت والموارد اﻹضافية اللازمة وسأل عما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد اتخذت أية خطوات للتعجيل بتنفيذ العملية في بلدان أخرى. |
Il demande aussi instamment à la Commission de respecter le temps et les ressources qui lui sont alloués, ce qui est crucial pour le succès d'ensemble de la session. | UN | وحث اللجنة أيضاً على مواصلة الالتزام بالوقت والموارد المخصصة لها، وهو أمر حاسم لتحقيق النجاح الشامل للدورة. |
Il s'agit là d'un facteur qui réduit le temps et les ressources nécessaires pour bien connaître les institutions et le personnel du pays en développement et permet d'obtenir un niveau optimal de coopération entre les responsables de l'organisme des Nations Unies et ceux du pays bénéficiaire. | UN | وإقامة علاقة طويلة اﻷجل تقلل من الزمن والموارد اللازمة للتعرف على مؤسسات البلد النامي وموظفيه، وتضمن أقصى درجة من التعاون بين وكالة اﻷمم المتحدة ومسؤولي الحكومة المضيفة. |
À cet égard, la République de Corée accueille avec satisfaction les propositions visant à adopter un nouveau mécanisme de forum annuel, permettant d'utiliser au mieux le temps et les ressources alloués actuellement au processus d'examen. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جمهورية كوريا بالاقتراحات الخاصة باعتماد تدبير جديد لمنتدى سنوي، للاستخدام الأفضل للزمن والموارد المخصصة حالياً لعملية الاستعراض. |
La Commission se demandait donc si les révisions annuelles étaient appropriées, étant donné le temps et les ressources qui étaient nécessaires. | UN | ولذلك، فقد نظرت اللجنة فيما إذا كان من الضروري إجراء استكمالات سنوية بالنظر لما يقتضيه ذلك من وقت وموارد. |
Malgré l'énergie, le temps et les ressources considérables consacrés au problème au Moyen-Orient, la solution nous échappe toujours. | UN | وعلى الرغم من استثمار طاقة هائلة ووقتا وموارد لا تزال مشكلة الشرق الأوسط تستعصي على الحل. |