"le temps que" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت الذي
        
    • للوقت الذي
        
    • المدة التي
        
    • بالوقت الذي
        
    • والوقت الذي
        
    • الوقت الذى
        
    • ريثما
        
    • من وقت
        
    • فقط حتى
        
    • الزمان أو
        
    • الزمن الذي
        
    • لحين توصل
        
    • بحلول الوقت
        
    • حتى تنتهي
        
    • حتى يأتي
        
    C'est le temps que vous avez pour trouver les otages et nous les livrer. Open Subtitles هذا هو الوقت الذي تملكونه لتجدوا الرهائن وتعيدوهم إلينا وهم أحياء.
    Il vous faut occuper le temps que vous passiez à vous vendre à des inconnus. Open Subtitles إذًا فأنتِ محتاجة لشيء لملىء الوقت الذي أضعتِه في بيعِ نفسك للغرباء
    le temps que vous finissiez de parler, il sera déjà temps d'ouvrir cette foutue capsule. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تنهي فيه كلامك سنكون قد فتحنا هذه الكبسولة اللعينة
    Le plutonium contenu dans le combustible usé peut effectivement être utilisé pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires, à un degré différent toutefois, suivant le temps que le combustible est resté dans un réacteur. UN والبلوتونيوم الذي يحتوي عليه الوقود المستهلك هو حقا مادة هامة لصنع الأجهزة المتفجرة النووية، وإن كان ذلك بدرجة تتفاوت تبعا للوقت الذي قضاه الوقود في المفاعل.
    Pas en 30 minutes, ce qui dépasse le temps que nous avons. Open Subtitles ليس خلال 30 دقيقة والتي تقريباً تكون المدة التي نملكها
    Mais le temps que Hotch réagisse, Lewis était parti. Open Subtitles و بالوقت الذي تحرّك فيه هوتش سارع لويس بالمغادرة
    le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة
    J'admets que j'envie parfois le temps que vous passez avec eux. Open Subtitles أعترف أنني أحيانًا أحسدها على الوقت الذي تمضيه معهما
    Mais le temps que je réalise à quel point il était tordu, c'était trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي اكتشفت فيه كم هو مختل كان الوقت قد فات
    le temps que je rentre, il pourrait ne plus rien rester de ce monde. Open Subtitles ففي الوقت الذي ارجع فيه ممكن لا أجد العالم كما تركته
    Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. Open Subtitles ولكن بلدي جراب حصلت تربعت بالطبع وبحلول الوقت الذي وصلنا اليه، وكان ابن عمي نمت بالفعل
    Si vous utilisiez mieux le temps que je vous ai donné, vous n'auriez pas ce problème. Open Subtitles حسناً لو أنك استثمرت الوقت الذي أعطيتك إياه لما عانيت من هذه المشكلة
    Vous resterez loin de votre femme jusqu'à le temps que le film sera sorti Open Subtitles عليك الابتعاد عن زوجتك حتى الوقت الذي سيتم الافراج عنهم الفيلم
    le temps que Rebecca se calme et comprenne ce qu'il s'est passé, les élections seront finies. Open Subtitles في الوقت الذي فيه ريبيكا تَبردُ لفَهم مـا حَدثَ حقاً، الإنتخابات سَتَكُونُ إنتهت.
    Le plutonium contenu dans le combustible usé peut effectivement être utilisé pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires, à un degré différent toutefois, suivant le temps que le combustible est resté dans un réacteur. UN والبلوتونيوم الذي يحتوي عليه الوقود المستهلك هو حقا مادة هامة لصنع الأجهزة المتفجرة النووية، وإن كان ذلك بدرجة تتفاوت تبعا للوقت الذي قضاه الوقود في المفاعل.
    J'ai peut-être sous estimé le temps que ça prendrait. Open Subtitles ربما قمت بالإستخفاف من المدة التي قد يستغرقها هذا.
    Ne vous en faites pas, le temps que vous retourniez dans le monde extérieur, vous ne vous souviendrez de rien. Open Subtitles بالوقت الذي ستعودون به إلى العالم الخارجي لن تتذكروا شيئاً مما سمعتموه
    le temps que le salarié passe en congé parental est inclus dans la durée totale du temps de service. UN والوقت الذي يقضيه العامل في إجازة رعاية الطفل يدخل في حساب مدة خدمته.
    Pouvez-vous me rendre le temps que j'ai perdu avec ma fille? Open Subtitles أتستطيع أن تُعيد لى الوقت الذى فقدته مع ابنتى؟
    Comme promis, Je vais rester le temps que tu trouves un remplaçant plus qualifié et expérimenté. Open Subtitles كما وعدتك، سأشغل المنصب ريثما تجد بديلًا أكثر تأهيلًا خبرة.
    Des facteurs économiques et culturels, entre autres, influencent le temps que consacrent les pères à leurs enfants. UN وتؤثر العوامل الاقتصادية والثقافية وغيرها في مقدار ما يقضيه الآباء من وقت مع أطفالهم.
    En principe, les détenus sont censés rester dans le quartier < < Diagnóstico > > juste le temps que les autorités déterminent le quartier le plus approprié pour eux. UN ومن المفترض أن يظل السجناء في جناح التقييم فقط حتى يتم تحديد الجناح الأنسب لهم.
    Notant que les effets destructeurs des armes nucléaires sur la vie sur Terre sont incontrôlables tant dans le temps que dans l'espace, UN وإذ نلاحظ أن اﻵثار المدمرة لﻷسلحة النووية على الحياة على سطح اﻷرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛
    Il contribue à assurer l'égalité entre les sexes, notamment, en réduisant le temps que consacrent les filles et les femmes à la collecte et la conservation de l'eau utilisée pour la consommation des ménages. UN ويتم ذلك في جملة أمور من خلال تقليل الزمن الذي تمضيه الفتيات والنساء في تجميع وإدارة المياه للأسرة المعيشية.
    Conformément à la loi norvégienne sur l'immigration, un ressortissant étranger qui sollicite la protection de la Norvège doit être hébergé le temps que les autorités d'immigration statuent sur son cas. UN 250- ووفقاً لقانون الهجرة النرويجي، يجب توفير مكان إقامة للمواطن الأجنبي الذي يقدم طلباً للحصول على الحماية في النرويج لحين توصل سلطات الهجرة إلى قرار بشأنه.
    Vous n'en trouverez pas en Grèce, et le temps que tu en cherches, il mourra. Open Subtitles إن لم تعثر على فصيلة دمه أين ستبحث عنها؟ ولن ينجوا حتى تنتهي من بحثك
    C'est le temps que je vous donne. Open Subtitles فإذا اردت ان تبحث هنا وهناك حتى يأتي,لا بأس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus