"le terrain qu" - Traduction Français en Arabe

    • الميدان أو
        
    • المستوى الميداني ومستوى
        
    • الميدان وفي
        
    • المستوى الميداني وعلى
        
    • قطعة الأرض التي
        
    • المستوى الميداني وفي
        
    • الميدان وكذلك
        
    • الصعيد الميداني وصعيد
        
    Tout ce que j'ai pu accomplir, je le dois à leur engagement et à leur appui, tant sur le terrain qu'au Siège. UN فأنا مدين في كل ما حققته أيّا كان لالتزامهم ودعمهم، سواء في الميدان أو في المقر.
    Nous disons cela en nous fondant sur notre expérience, tant sur le terrain qu'ici, au Siège des Nations Unies. UN ونقول ذلك على أساس خبرتنا المكتسبة سواء في الميدان أو هنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. UN وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار.
    Les considérations relatives à l'état de droit sont intégrées à tous les programmes et à toutes les activités de l'ONUDC, tant sur le terrain qu'au siège. UN ويجري إدراج اعتبارات سيادة القانون في جميع برامج المكتب وأنشطته على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء.
    La Suisse est également d'avis que les Nations Unies disposent d'un nombre suffisant de mécanismes de coordination tant sur le terrain qu'au Siège. UN كما تتبنى سويسرا وجهة النظر القائلة بأن اﻷمم المتحدة لديها ما يكفي من اﻵليات التنسيقية في الميدان وفي المقر على السواء.
    Des enseignements seront tirés des cinq premières années et il sera procédé à des ajustements face à l'évolution des besoins sur le terrain et aux conséquences des réformes tant sur le terrain qu'à l'échelle du système. UN فسيجري تعلم الدروس من فترة السنوات الخمس الأولى وستعدل الاستراتيجية لتلبية الاحتياجات الميدانية المتغيرة، فضلا عن احتياجات الإصلاح على المستوى الميداني وعلى نطاق المنظومة.
    De plus, l'auteur signale que, même s'il ne détenait pas les droits de propriété stricto sensu sur le terrain qu'il a cédé à son oncle, A. F. T. S., plusieurs personnes ont attesté que l'auteur et A. C. en étaient les propriétaires depuis 1986. UN ومن جهة أخرى، يشير صاحب البلاغ إلى أنه بالرغم من أنه ليست له حقوق الملكية، بالمعنى الضيق، على قطعة الأرض التي حوّل ملكيتها إلى عمه، السيد أ. ف. ت. س.، فإن عدة أشخاص صرّحوا أن ملكيتها تعود إليه وإلى السيد أ.
    Toutefois, il était difficile de réduire ce budget, en particulier les coûts salariaux, car il était indispensable pour le Fonds de maintenir une masse critique de personnel tant sur le terrain qu'au siège. UN بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء.
    Les missions de maintien de la paix sont en outre menacées par des groupes terroristes, des groupes armés liés à des terroristes et des groupes bénéficiant d'un appui étranger capables de lancer des attaques contre les forces de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'au sein des pays fournisseurs de contingents eux-mêmes. UN وتتعرض بعثات حفظ السلام أيضا لتهديدات الجماعات الإرهابية، والجماعات المسلحة ذات الصلة بالإرهابيين، والجماعات التي تتلقى دعماً من الخارج والقادرة على مهاجمة قوات حفظ السلام في الميدان وكذلك في ذات البلدان المساهمة بقوات.
    11. Les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pratiquent une étroite coopération tant sur le terrain qu'au secrétariat. UN ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة.
    28. Traditionnellement, l'UNICEF a travaillé en étroite collaboration avec les institutions bilatérales de coopération, tant sur le terrain qu'au niveau du dialogue concernant les mesures à prendre. UN ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة.
    Tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. UN ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية.
    Il convient de souligner que les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police doivent être dûment représentés tant sur le terrain qu'au Siège, notamment au niveau des postes de responsabilité. UN ولا بد من التشديد على ضرورة أن يكون هناك تمثيل مناسب للبلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة سواء في الميدان أو في المقر، بما في ذلك في المراكز القيادية.
    L'UNICEF s'est maintenu à la pointe de la lutte pour les droits de l'enfant, aussi bien sur le terrain qu'en matière de politiques, de transmission de données, de recherche, d'évaluation et de promotion de l'équité. UN ولا تزال اليونيسيف تقوم بدور قيادي في الكفاح من أجل حقوق الأطفال، سواء في الميدان أو في مجال السياسات والبيانات والبحوث والتقييم والتركيز على الإنصاف.
    Depuis lors, nous n'avons cessé d'être en première ligne de la lutte contre le terrorisme, aussi bien sur le terrain qu'en participant activement à l'élaboration des initiatives successives prises par différentes instances. UN ومنذ ذلك اليوم وحتى الآن نقف دائما في طليعة الكفاح ضد الإرهاب، سواء في الميدان أو من خلال المشاركة النشطة في عملية بلورة مبادرات متعاقبة في أشكال مختلفة.
    La question doit également être examinée aux échelons les plus élevés, aussi bien sur le terrain qu'au Siège, afin de refléter clairement la politique de tolérance zéro du Secrétaire général. UN كما يلزم التصدي لهذه المسألة على أعلى المستويات، سواء في الميدان أو في المقر، تجسيدا بوضوح لسياسة الأمين العام التي تتمثل في عدم التسامح إطلاقا في هذه الأمور.
    Deuxièmement, il faut assurer l'unité de commandement des activités de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'au Siège, afin de préserver l'unité d'action au service d'objectifs communs. UN والمبدأ الثاني هو كفالة وحدة القيادة داخل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، سواء في الميدان أو في المقر، من أجل تعزيز وحدة الجهود في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة.
    Nous espérons qu'en exposant les carences et les déficiences opérationnelles, nous obtiendrons une réaction valant aussi bien sur le terrain qu'au siège. UN كمـــا نأمل في أن تتضمن الاستجابة لفضح سوء التدبير وأوجه القصور التشغيلية، معالجة هذه المشاكــل علـــى المستوى الميداني ومستوى المقر.
    Il y a lieu de relever à cet égard le dialogue qui s'est instauré avec le HCR aussi bien sur le terrain qu'au siège de chacune des deux institutions. UN وينبغي أن يذكر في هذا الصدد الحوار الجاري بين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على المستوى الميداني ومستوى المقر.
    L'Uruguay approuve la grande majorité des recommandations qui y figurent et qui sont appelées à accroître l'efficacité de l'activité en faveur du maintien de la paix tant sur le terrain qu'au Siège. UN ووفده يرحب بمعظم ما تضمنه التقرير من توصيات ترمي إلى زيادة فعالية أنشطة حفظ السلام في الميدان وفي المقر.
    L'accent est mis sur la responsabilité personnelle des cadres et gestionnaires aussi bien sur le terrain qu'au Siège; UN ويولى اهتمام خاص بالمسؤولية الشخصية للقواد والمسؤولين الإداريين في الميدان وفي المقر على حد سواء
    c) Déterminer l'efficacité des activités menées par le Fonds avec ses collaborateurs, tant sur le terrain qu'au siège; UN )ج( تقييم فعالية عمل الصندوق مع المتعاونين معه على المستوى الميداني وعلى مستوى المقر؛
    De plus, l'auteur signale que, même s'il ne détenait pas les droits de propriété stricto sensu sur le terrain qu'il a cédé à son oncle, A. F. T. S., plusieurs personnes ont attesté que l'auteur et A. C. en étaient les propriétaires depuis 1986. UN ومن جهة أخرى، يشير صاحب البلاغ إلى أنه بالرغم من أنه ليست له حقوق ملكية، بالمعنى الضيق للكلمة، على قطعة الأرض التي حوّل ملكيتها إلى عمه، السيد أ. ف. ت. س.، فإن عدة أشخاص صرّحوا أن ملكيتها تعود إليه وإلى السيد أ.
    Toutefois, il était difficile de réduire ce budget, en particulier les coûts salariaux, car il était indispensable pour le Fonds de maintenir une masse critique de personnel tant sur le terrain qu'au siège. UN بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء.
    244. Le système sera installé sur le Web, ce qui permettra à chaque service du PNUCID, tant sur le terrain qu'au Siège, d'entrer des données financières suivant des modalités très précisément définies, qui seront en fonction des responsabilités de chacun en matière de collecte de fonds, de gestion financière et d'exécution des programmes. UN 244- ويجدر التنويه بأن النظام المذكور سوف يخصص له موقع على الشبكة العالمية ، مما يتيح المجال لكل قسم فرعي لدى اليوندسيب ، في الميدان وكذلك في المقر ، لادخال البيانات المالية وفقا لنظام محدد بدقة يتوافق مع المسؤوليات الخاصة بكل تلك الأقسام فيما يتعلق بجمع الأموال وادارة الأموال وتنفيذ البرامج .
    Cela a contribué à rapprocher les deux organisations tant sur le terrain qu'au niveau du siège. UN وقد ساعد هذا العمل على تعزيز العلاقة الوثيقة بين المنظمتين على الصعيد الميداني وصعيد المقرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus