le territoire afghan n'est plus un terreau pour le terrorisme international et ne pose plus de menace pour ses voisins. | UN | ولم يعد إقليم أفغانستان يمثل رأس جسر للإرهاب الدولي ولم تعد أفغانستان تمثل تهديدا لجيرانها. |
Profondément préoccupé également par la présence persistante de terroristes sur le territoire afghan, ainsi que par la production et le trafic de drogues, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار وجود إرهابيين في إقليم أفغانستان وﻹنتاج المخدرات والاتجار بها، |
Il existe de nombreuses versions à propos de leur présence sur le territoire afghan, mais là n'est pas l'essentiel : l'essentiel est qu'ils puissent regagner au plus vite leur patrie. | UN | وهناك روايات عديدة بشأن الطريقة التي انتهت بهم الى أراضي أفغانستان. لكن ليست هذه النقطة الرئيسية، وإنما النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي عليهم أن يعودوا الى ديارهم بأسرع وقت ممكن. |
Troisièmement, il existe encore divers groupes sur le territoire afghan, y compris des vestiges des Taliban, qui ont encore la capacité de commettre des actes subversifs et de guérilla. | UN | ثالثا، لا تزال هناك جماعات مختلفة في أراضي أفغانستان بما في ذلك فلول طالبان التي في إمكانها القيام بأعمال تخريبية وشن حرب عصابات. |
Il a estimé particulièrement nécessaire que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires soit présent et actif sur tout le territoire afghan. | UN | كما أبرزوا ضرورة وجود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وقيامه بنشاطه في كافة أنحاء أفغانستان. |
le territoire afghan reste en effet la principale source mondiale d'approvisionnement en opiacés et en haschisch. | UN | ولا تزال الأراضي الأفغانية المصدر الرئيسي للمواد الأفيونية والحشيش في العالم قاطبة. |
Il ne faut pas que la protection des droits de l'homme sur tout le territoire afghan soit mise en cause par le conflit actuel. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تصبح حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء أفغانستان ضحية أخرى من ضحايا الصراع الحالي. |
Les Parties affirment que l'OTAN ne positionnera ni ne stockera aucune arme nucléaire sur le territoire afghan. | UN | ويؤكد الطرفان أن منظمة الناتو لن تنقل أو تخزّن أسلحة نووية في إقليم أفغانستان. |
36. Il existe deux itinéraires méridionaux vers la République islamique d'Iran et le Pakistan à travers le territoire afghan. | UN | ٣٦ - هناك طريقان جنوبيان يؤديان الى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان عبر إقليم أفغانستان. |
Les Forces de l'OTAN conservent la propriété et le droit de contrôler l'utilisation et la liquidation des équipements, approvisionnements et matériels stockés sur le territoire afghan, et elles ont le droit de les retirer du territoire afghan. | UN | وتحتفظ قوات الناتو بحق ملكية هذه المعدات واللوازم والمواد المخزّنة في إقليم أفغانستان وبالرقابة على استخدامها والتصرّف فيها، ولها حق إزالتها من إقليم أفغانستان. |
Affirmant que la déclaration d'amnistie générale proclamée par l'Etat islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des groupes rivaux devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية ينبغي أن يطبق بأسلوب يخلو تماما من كل تمييز، وأن السجناء الذين تحتجزهم دون محاكمة الفصائل المتنازعة في إقليم أفغانستان ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Affirmant que l'amnistie générale proclamée en 1992 par l'État islamique d'Afghanistan devrait être appliquée sans discrimination d'aucune sorte et que les prisonniers détenus sans jugement sur le territoire afghan par des parties rivales devraient être libérés inconditionnellement, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان العفو العام الصادر عن دولة أفغانستان اﻹسلامية في عام ١٩٩٢ ينبغي أن يطبق بأسلوب غير تمييزي بالمرة، وأن السجناء الذين تحتجزهم اﻷطراف المتنازعة في إقليم أفغانستان دون محاكمة، ينبغي أن يطلق سراحهم دون قيد أو شرط، |
Toutefois, la concentration d'importantes forces de l'opposition armée tadjike et de moudjahidin afghans se poursuit sur le territoire afghan le long de la frontière avec le Tadjikistan. | UN | غير أن حشد أعداد كبيرة من قوات المعارضة المسلحة الطاجيكية والمجاهدين اﻷفغان مازال مستمرا في أراضي أفغانستان على طول الحدود مع طاجيكستان. |
Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
Cinquièmement, les forces du terrorisme et de l'obscurité doivent être privées de la possibilité d'utiliser le territoire afghan comme rampe de lancement pour des actes terroristes. Cette possibilité, si elle leur était laissée, déstabiliserait la région, nuirait aux intérêts du peuple et brûlerait les passerelles d'entente entre les pays de la région. | UN | خامسا، تجريد قوى الإرهاب والظلام من إمكانية استخدام أراضي أفغانستان في أعمال إرهابية تعرِّض استقرار الدول وأمنها للخطر وتدمـر مصالح الشعوب وتحرق جسور التفاهم فيما بينها. |
Toutefois, Al-Quaida, dirigé par bin Laden, compte toujours utiliser le territoire afghan pour ses activités terroristes et faire la guerre à un État tiers, exposant le peuple afghan à d'autres dangers imminents. | UN | بيد أن جدول أعمال شبكة القاعدة، بقيادة بن لادن، لا يزال يتضمن أيضا استخدام أراضي أفغانستان في القيام بأنشطة إرهابية وشن الحرب ضد دولة ثالثة، اﻷمر الذي زاد من تعريض الشعب اﻷفغاني ﻷخطار محدقة. |
À cet égard, nous appuyons pleinement l'approche proposée par l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi s'agissant de la nécessité de lancer des projets à forte intensité de main-d'oeuvre sur tout le territoire afghan pour appuyer les efforts de redressement à longue échéance et pour éliminer les causes de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا النهج الذي اقترحه السفير الأخضر الإبراهيمي إزاء الحاجة إلى مشروعات تقوم على تشغيل أعداد كبيرة من العمال في جميع أنحاء أفغانستان بغية دعم جهود الإنعاش طويلة الأمد ولمعالجة أسباب الفقر. |
47. Les événements récents et la dégradation de la sécurité qui sont décrits dans le présent rapport devraient inciter les États Membres, y compris les membres du Conseil de sécurité de l'ONU, à revoir leurs engagements financiers destinés à assurer la sécurité sur tout le territoire afghan. | UN | 47- وينبغي أن تدفع الأحداث التي وقعت مؤخراً وتدهور الحالة الأمنية المبين في هذا التقرير الدول الأعضاء، بما فيها أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة، إلى إعادة النظر فيما تعهدت بتقديمه من موارد لتحقيق الأمن في جميع أنحاء أفغانستان. |
Il est fondamental que le territoire afghan ne soit pas utilisé par des pays tiers pour des ingérences ou des actes de terrorisme contre les voisins de l'Afghanistan. | UN | ومن الضروري ألا تستخدم الأراضي الأفغانية من قبل دول ثالثة للتدخل أو للإرهاب. |
Actuellement, la Force remplit sa mission d'assistance sur tout le territoire afghan et assure seule la liaison avec le Gouvernement afghan et la communauté internationale. | UN | 4 - وتقدم القوة حاليا مساعدتها في جميع أرجاء أفغانستان وتوفر نقطة ارتباط واحدة مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
Les membres du Conseil ont réitéré leur grave préoccupation devant le fait que le territoire afghan, surtout celui sous le contrôle des Taliban, continuait d'être utilisé pour l'appui à des activités terroristes internationales, la production et le trafic de drogues illicites, ainsi que de graves violations des droits fondamentaux, surtout ceux des femmes et des petites filles. | UN | كما كرر أعضاء المجلس الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الاستخدام المستمر للأراضي الأفغانية خاصة تلك التي تقع تحت سيطرة طالبان لمساندة أنشطة الإرهاب العالمية وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها بالإضافــــة إلـــى الانتهاكـــات الخطيرة لحقوق الإنسان ولا سيما تلك التي تتعلق بالنساء والفتيات. |
La Fédération de Russie et l'Ouzbékistan sont profondément préoccupés par l'escalade sanglante que connaît le territoire afghan. | UN | ويعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان عن قلقهما العميق من تصاعد إراقة الدماء على اﻷراضي اﻷفغانية. |