Pendant cette période, le Rapporteur spécial, Mme Elizabeth Rehn, a effectué sept missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Toutes les parties ont commis des atrocités et des crimes horribles sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فقد ارتكبت جميع اﻷطراف جرائم وأعمالا وحشية بشعة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
La Guinée-Bissau suit avec préoccupation le conflit qui dévaste le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتراقب غينيا ـ بيساو بقلق الصراع الذي يمزق إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Toutes les parties ont commis des crimes horribles et des atrocités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | فقد ارتكبت جميع اﻷطراف في اقليم يوغوسلافيا السابقة جرائم فظيعة وأعمالا وحشية. |
Pendant ce temps, voilà déjà cinq ans que la guerre sévit sur le territoire de l'Azerbaïdjan dont 17 % de la superficie est occupé. | UN | وفي تلك اﻷثناء، تدور رحى الحرب منذ خمس سنوات على أراضي أذربيجان، ويرزح ١٧ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية تحت الاحتلال. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Cette sécurité et cette stabilité sont précisément ce dont le territoire de l'ex-Yougoslavie a tant besoin. | UN | وذلك اﻷمن والاستقرر هما ما تمس الحاجة إليه في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Responsable de l'exécution du mandat confié au Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | مسؤول عن تنفيذ الولاية المسندة الى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Il est proposé de créer des bureaux extérieurs à Zagreb, Sarajevo et Belgrade, qui assureraient l'appui des activités d'enquête menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد يقترح إنشاء مكاتب ميدانية في زغرب وسراييفو وبلغراد لدعم أنشطة التحقيق في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
49. Il est proposé de créer trois antennes sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٤٩ - ومن المقترح إنشاء ثلاثة مكاتب محلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Elles fourniraient l'appui logistique indispensable aux enquêtes menées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | كما أن تلك المكاتب ستقدم الدعم السوقي اﻷساسي للتحقيقات في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Il devrait être généralement reconnu que de telles activités de la Croatie ne peuvent mener à l'établissement d'une paix durable sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷنشطة التي تقوم بها كرواتيا لا يمكن أن تؤدي إلى إقرار سلم دائم في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ancienne Yougoslavie | UN | حالة حقوق الانسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
6613e session Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | الجلسة 6613 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
6678e séance Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | الجلسة 6678 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
6434e séance Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | الجلسة 6434 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
6446e séance Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 | UN | الجلسة 6446 المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 |
En outre, la Commission a sollicité des documents et des informations complémentaires auprès de diverses sources concernant la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Cette année encore, les espoirs de voir cesser les combats sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été complètement déçus. | UN | ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام. |
Entrée sur le territoire de l'Etat partie inspecté, | UN | الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة |
En outre, la République de Croatie a reconnu la compétence du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك اعترفت جمهورية كرواتيا باختصاص المحكمة الدولية لجرائم الحرب المرتكبة على إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. | UN | ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
M. Manfred Nowak Expert chargé du dispositif spécial concernant les personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie | UN | السيد مانفريد نواك الخبير المكلف بالعملية الخاصة المتعلقة بمعالجة مشكلة المختفين في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
ELECTION DES JUGES DU TRIBUNAL INTERNATIONAL POUR JUGER LES PERSONNES PRESUMEES RESPONSABLES DE VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL COMMISES SUR le territoire de l'EX-YOUGOSLAVIE DEPUIS 1991 | UN | انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولــي التـي ارتكبـت فـي اقليـم يوغوسلافيـا السابقــة منذ عام ١٩٩١ |
Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. | UN | ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا. |