À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire et l'Arménie a lancé des combats sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية فشنَّت أرمينيا عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
Pendant cette période, le terrorisme a été élevé au rang de politique d'État et a pris pour cible le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وخلال تلك الفترة، ارتفع مستوى اﻹرهاب في أرمينيا الى مصاف سياسة تعتمدها الدولة وكان هدفه أراضي أذربيجان. |
À partir de 1988, l'Arménie a élevé le terrorisme au rang de politique d'État et pris pour cible le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | ومع بداية عام ١٩٨٨، تصعﱠد اﻹرهاب في أرمينيا الى مستوى سياسة الدولة، وأصبح الهدف المنشود هو حيازة أراضي أذربيجان. |
L'article 15 de cette loi interdit l'application de toute loi étrangère sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وتحظر المادة 15 من القانون الدستوري تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان. |
Ils sont tolérés sur le territoire de l'Azerbaïdjan, mais les autorités ne leur délivrent pas de documents légalisant leur présence. | UN | فيسمح لهم بالبقاء في إقليم أذربيجان ولكنهم لا يحصلون من السلطات على أية وثائق تسوي الوضع القانوني لإقامتهم في البلد. |
Divers groupes qui se sont installés ainsi sur le territoire de l'Azerbaïdjan ne se sont jamais sentis étrangers et ils en ont fait leur pays. | UN | ومختلف المجموعات التي امتدت لها جذور في أراضي أذربيجان لم تشعر بأنها غريبة بل شعرت بأنها في وطنها. |
Déterminée à fragmenter le territoire de l'Azerbaïdjan et de s'en emparer d'une partie, la République d'Arménie a lancé et parrainé un mouvement séparatiste dans la région du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan. | UN | فرغبة في انتزاع جــزء من أراضي أذربيجان والاستيلاء عليــه، بــدأت جمهوريــة أرمينيا، وأخذت ترعى، حركــة انفصالية فــي منطقــة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانيــة. |
et les moyens de communication terrestres sur le territoire de l'Azerbaïdjan | UN | والمواصلات البرية في أراضي أذربيجان |
En outre, il est illogique pour l'Arménie d'accuser des citoyens azerbaïdjanais de franchir illégalement la frontière alors qu'ils n'ont pas quitté le territoire de l'Azerbaïdjan tel qu'il est internationalement reconnu. | UN | وعلاوة على ذلك، من غير المنطقي أن تتهم أرمينيا مواطنين من أذربيجان لم يتركوا أراضي أذربيجان المعترف بها دوليا بأنهم عبروا الحدود بصورة غير قانونية. |
L'Arménie utilise la force armée pour occuper le territoire de l'Azerbaïdjan et y créer une entité séparatiste ethniquement homogène à sa solde, qui ne survit que grâce à son appui politique, militaire, économique et autre. | UN | وقد استخدمت أرمينيا القوة العسكرية لكي تحتل أراضي أذربيجان وتُنشئ عليها كيانا انفصاليا تابعا لها ذا بنية عرقية، مستمر في الوجود بفضل ما تقدمه له أرمينيا من دعم سياسي وعسكري واقتصادي وغيره. |
Il est aussi très préoccupé par le fait que le territoire de l'Azerbaïdjan est toujours plus utilisé par un réseau international de traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants. | UN | كما تعرب عن بالغ قلقها إزاء استخدام أراضي أذربيجان بشكل متزايد من قبل شبكة دولية للاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء. |
- Au lieu de retirer ses troupes du territoire de l'Azerbaïdjan, l'Arménie se sert du corridor scandaleusement appelé " humanitaire " de Latchine pour acheminer sur le territoire de l'Azerbaïdjan du matériel militaire, des armements et des contingents de renforts. | UN | - فبدلا من أن تسحب أرمينيا جيوشها من اراضي أذربيجان فإنها تقوم على العكس باستخدام ممر لاشين المسمى افتراءً ﺑ " اﻹنساني " لنقل تقنيتها الحربية وأسلحتها ووحداتها العسكرية اﻹضافية إلى أراضي أذربيجان. |
C'est en 1984 qu'un premier attentat a ouvert la liste funeste des crimes perpétrés par les terroristes arméniens sur le territoire de l'Azerbaïdjan : l'explosion d'un autobus de la ligne 106 à Bakou a fait une morte, mère de deux enfants, et plusieurs blessés. | UN | بدأت القائمة المأوساوية لﻷعمال اﻹجرامية التي ارتكبها اﻹرهابيون اﻷرمن في أراضي أذربيجان في عام ١٩٨٤، عندما انفجرت في باكو حافلة ركاب على الطريق الرئيسي ١٠٦، مما أسفر عن وفاة سيدة كانت أما لطفلين، وإصابة بعض اﻷشخاص بجراح. |
66. Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a construit dix établissements temporaires sur le territoire de l'Azerbaïdjan pour venir en aide aux Azéris déplacés dans leur propre pays par suite de la guerre pour le contrôle du Nagorno Karabaj. | UN | ٦٦- وبنت حكومة جمهورية إيران الاسلامية عشر مستوطنات مؤقتة على أراضي أذربيجان لتقديم المساعدة إلى المشردين اﻷزيريين في بلدهم المتأثرين بحرب التحكم في ناغورنو كاراباخ. |
Par conséquent, les revendications de l'Arménie, qui a illégalement utilisé la force pour occuper le territoire de l'Azerbaïdjan et commis de très graves crimes internationaux, dont des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide, vont à l'encontre du droit international et sont à ce titre indéfendables. | UN | وعليه، فإن مطالبات أرمينيا، التي لجأت إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بغية احتلال أراضي أذربيجان وارتكبت أخطر الجرائم الدولية، كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وحتى الإبادة الجماعية، هي مطالبات تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن أن تستند إليه. |
Selon les sources cunéiformes sumériennes, le premier État à se constituer sur le territoire de l'Azerbaïdjan historique fut le royaume d'Aratta, dans la première moitié du troisième millénaire avant notre ère au sud et au sudest du lac d'Ourmieh. | UN | ووفقاً لمصادر الكتابات المسمارية السومرية، فإن أول دولة قامت على أراضي أذربيجان التاريخية كانت دولة الأراتا، التي ظهرت في النصف الأول من الألف الثالث قبل الميلاد في المنطقة الواقعة جنوب وجنوب شرق بحيرة أورميا. |
11. À la suite du soulèvement de la population locale contre le califat, plusieurs nouveaux États se constituèrent au IXe siècle sur le territoire de l'Azerbaïdjan, le plus puissant d'entre eux étant l'État de Shirvan dirigé par la dynastie des Shirvanshah et ayant pour capitale Shemakha. | UN | 11- ونشأت، بعد ثورة السكان المحليين على الخلافة، عدة دول جديدة في أراضي أذربيجان في القرن التاسع، وكانت أكثرها قوة دولة شرفان، وعاصمتها شماخا، التي حكمتها سلالة شرفان شاه. |
Depuis qu'à la fin des années 80 l'Arménie a ouvertement violé son intégrité territoriale et lancé des activités militaires dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, les terroristes arméniens ont maintes fois perpétré des actes de terrorisme sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | فمنذ نهاية الثمانينات، وبعد أن انتهكت أرمينيا علنا حرمة أراضي أذربيجان، وبدأت أعمالها القتالية في منطقة ناغورني كارباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، تكرر قيام الإرهابيين الأرمن بأعمال إرهابية على أراضي أذربيجان. |
Ces dispositions de la législation excluent en outre toute possibilité de donner refuge à ces personnes et d'utiliser le territoire de l'Azerbaïdjan pour commettre des actes terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحول هذه الأحكام أيضا دون إمكانية منح اللجوء لهؤلاء الأشخاص أو استخدام إقليم أذربيجان في ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
Quiconque connaît l'histoire de l'Azerbaïdjan sait que la ville de Khodjali, qui est située dans la partie montagneuse du Karabakh et a été fondée 3 000 ans avant notre ère, est l'un des lieux, sur le territoire de l'Azerbaïdjan, dont le peuplement remonte à l'antiquité. | UN | إن كل من يعرف تاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة خوجالي الواقعة على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ منذ الألف الثالث قبل الميلاد هي من أقـدم المستوطنات البشرية في إقليم أذربيجان. |
C'est un pas important qui permettra d'attirer l'attention sur la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures plus actives et efficaces afin de progresser dans le règlement des conflits sur le territoire de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. | UN | وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |