"le territoire de la république de croatie" - Traduction Français en Arabe

    • إقليم جمهورية كرواتيا
        
    • أراضي جمهورية كرواتيا
        
    RELATIF À LA LIBERTÉ DE TRANSIT À TRAVERS le territoire de la République de Croatie À DESTINATION ET EN PROVENANCE UN متعلق بالمرور عبر إقليم جمهورية كرواتيا من ميناء بلوسي
    Ils portaient tous des cartes d'identité délivrées en Serbie et ont indiqué qu'ils avaient été mobilisés et qu'on leur avait donné des armes pour combattre les forces croates sur le territoire de la République de Croatie. UN وجميع هؤلاء اﻷسرى يحملون بطاقات هوية صدرت في الصرب، وقد صرحوا بأنه جرت تعبئتهم وصُرفت لهم أسلحة للقتال في إقليم جمهورية كرواتيا ضد القوات الكرواتية.
    Près de 15 mois se sont écoulés depuis le début de l'opération de maintien de la paix que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) mène sur le territoire de la République de Croatie. UN مضى ١٥ شهرا - أو يكاد - منذ أن بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عملية حفظ السلم في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Selon des informations qui n'ont pas encore été confirmées, il existe sur le territoire de la République de Croatie 95 camps dans lesquels sont enfermés des prisonniers de guerre, des civils et des militaires serbes. UN ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Vukovar est l'endroit où les pires crimes de guerre ont été commis sur le territoire de la République de Croatie pendant l'agression serbe perpétrée par le régime de Milosevic. UN فوكوفار هي المكان الذي ارتُكبت فيه أبشع الجرائم في أراضي جمهورية كرواتيا أثناء العدوان الصربي على يد نظام ملوسفيتش.
    Les documents ci-joints décrivent des crimes de guerre et des violations graves des Conventions de Genève commis par des forces paramilitaires serbes dans les zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie. UN وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    J'estime donc qu'aucune mesure tendant à reconsidérer le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie ne doit être prise à l'heure actuelle. UN ولذلك، فإنني أرى عدم اتخاذ أي إجراء في هذه المرحلة ﻹعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Les expéditions que la Mission surveille et qui sont, d'après le rapport, destinées au " transit par la République de Croatie " n'ont pas l'autorisation requise du Gouvernement croate d'être importées sur le territoire de la République de Croatie. UN والشحنات التي تقوم البعثة برصدها والموجهة، حسب التقرير، الى جمهورية كرواتيا عن طريق المرور العابر لم تصدر الحكومة الكرواتية بشأنها اﻹذن المناسب باستيرادها الى إقليم جمهورية كرواتيا.
    D'ordre de mon gouvernement, je me vois contraint de vous informer d'une nouvelle escalade des actes d'agression des unités paramilitaires placées sous le contrôle des dirigeants serbes de Bosnie contre Zupanja et Rajovo Selo, sur le territoire de la République de Croatie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، عليﱠ أن أبلغكم بتصعيد جديد لﻷنشطة العدوانية التي تقوم بها الوحدات الشبه العسكرية العاملة تحت سيطرة قيادة الصرب البوسنيين ضد زوبانيا وراجوفو سيلو، في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Le fait que des accusés se trouvant sur le territoire de la République de Croatie et celui de la Republika Srpska se soient livrés est le signe le plus visible d’une meilleure coopération des États et entités de l’ex-Yougoslavie. UN ومن أبرز دلائل زيادة التعاون من جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة عمليات تسليم اﻷفراد الذين صدرت بشأنهم عرائض اتهام من إقليم جمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا.
    Globalement, aucune initiative concrète n'a été prise pour encourager le retour des réfugiés serbes de Croatie dans leurs foyers, fait qui donne à penser que l'idée d'une forte présence serbe dans le territoire de la République de Croatie continue de se heurter à une certaine hostilité. UN وعموما، لا توجد ثمة مبادرات ملموسة لتشجيع عودة اللاجئين من الصرب الكرواتيين إلى ديارهم، وهذا يشير إلى استمرار معاداة وجود سكان صربيين بعدد كبير في إقليم جمهورية كرواتيا. الحواشـي
    Elle est en effet incomplète, sélective et partiale car elle ne concerne qu'une partie de la population de la République de Croatie et une partie de son territoire, et non les autres citoyens qui vivent sur le territoire de la République de Croatie. UN أي أن هذا القانون غير شامل وإنتقائي وغير موضوعي نظرا ﻷنه لا يتصل إلا بقطاع من سكان جمهورية كرواتيا وجزء من أراضيها ولا يتعلق بغيرهم من المواطنين في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Il n'a jusqu'à présent été observé sur le territoire de la République de Croatie aucune activité menée par Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés. UN 1 - لم يتم حتى اليوم تحديد أنشطة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو شركائهم في إقليم جمهورية كرواتيا.
    68. M. KEATING (Nouvelle-Zélande) se félicite que l'Assemblée générale examine les conséquences de la situation existant actuellement dans le territoire de la République de Croatie. UN ٦٨ - السيد كيتينغ )نيوزيلندا(: أعرب عن ترحيبه بمبادرة الجمعية العامة الى النظر في آثار الحالة القائمة اﻵن في إقليم جمهورية كرواتيا.
    Nous serions reconnaissants au Gouvernement de la République de Croatie de manifester les mêmes dispositions en ce qui concerne les camps de détention de prisonniers de guerre et de citoyens de nationalité serbe existant sur le territoire de la République de Croatie. UN وسيكون من دواعي التقدير لو تظهر حكومة جمهورية كرواتيا مثل هذا الاستعداد فيما يتعلق بمعسكرات أسرى الحرب والمواطنين الذين يتمتعون بالجنسية الصربية ويعيشون في أراضي جمهورية كرواتيا.
    L'informatisation de ces données s'est effectuée en partie dans les services de l'administration publique directement chargés de les tenir et à ce jour, ces données n'ont pas été raccordées entre elles sur le territoire de la République de Croatie. UN وقد تمت حوسبة هذه المعطيات جزئيا في الهيئات الادارية الحكومية التي تمسكها مباشرة. غير أن هذه البيانات لم تربط بينيا بعد في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Les autorités d'occupation serbes ayant résolument refusé de laisser exécuter les autopsies sur le territoire de la République de Croatie, il n'a pas été possible de déterminer l'identité des cadavres, ni la cause des décès. UN ولم يتسن تحديد هوية الجثث ولا سبب الوفاة نتيجة ﻹصرار سلطات الاحتلال الصربية على عدم السماح بإجراء تشريح للجثث في أراضي جمهورية كرواتيا.
    La présence sur le territoire de la République de Croatie d'unités de volontaires et de mercenaires originaires de la " République fédérative de Yougoslavie " avait été signalée dès le début de l'agression déclenchée contre la Croatie en 1991. UN وقد جرى في وقت مبكر، يعود إلى بداية العدوان على كرواتيا في عام ١٩٩١، تسجيل وجود وحدات المتطوعين والمرتزقة القادمين مما يسمى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Nombreux sont les représentants de la communauté internationale qui ont constaté la présence et les activités de ces groupes, spécialement dans l'Est de la Bosnie-Herzégovine, dans certains quartiers de Sarajevo et sur le territoire de la République de Croatie. UN وتشير تقارير عديدة رفعها ممثلو المجتمع الدولي إلى وجود هذه الوحدات وإلى أنشطتها، لا سيما في الجزء الشرقي من البوسنة والهرسك، وفي أجزاء من سراييفو، وفي أراضي جمهورية كرواتيا.
    Quiconque est membre d'une organisation créée à cette fin sur le territoire de la République de Croatie engage également sa responsabilité au regard de l'infraction visée à l'article 333 (organisation ou direction d'une association de malfaiteurs). UN وإذا تم تنظيم هذه المنظمة في أراضي جمهورية كرواتيا يكون أعضاؤها مسؤولين أيضا عن الفعل الجنائي المعرّف في المادة 333 أي تنظيم أو ترؤس منظمة إجرامية أو الانتماء إلى عضويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus