"le territoire et les camps de" - Traduction Français en Arabe

    • الإقليم ومخيمات
        
    • الإقليم وفي مخيمات
        
    • الإقليم ومن مخيمات
        
    À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    S'agissant des services postaux entre le territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, si les autorités marocaines avaient fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations, aucun véritable progrès n'avait été réalisé. UN وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن.
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Du 12 au 16 septembre, le HCR a organisé à Madère (Portugal) un séminaire sur la culture, le patrimoine et les pratiques traditionnelles hassaniya, auquel ont participé 34 personnes représentant à parts égales le territoire et les camps de Tindouf, en Algérie. UN 68 - وفي الفترة من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر، نظمت المفوضية حلقة دراسية في جزيرة ماديرا بالبرتغال بشأن الثقافة الحسّانية والتراث التقليدي الحسّاني والعادات الحسّانية. وحضر هذه الحلقة الدراسية نحو 34 مشاركا أتوا بأعداد متساوية من الإقليم ومن مخيمات تندوف في الجزائر.
    Dans ce contexte, je suis heureux que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf se soient poursuivis sans interruption au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، يسرني استمرار تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je suis heureux d'apprendre que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf reprendront bientôt. UN 59 - يسرني أن أعلم بأن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف سوف تستأنف قريبا.
    À ce propos, je suis heureux que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf se soient poursuivis sans interruption au cours de la période considérée. UN ومن دواعي سروري بهذا الشأن أن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف قد استمر دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le 9 avril 2004, le premier échange de visites familiales, auquel ont pris part 50 personnes de part et d'autre, a eu lieu entre la ville de Dakhla dans le territoire et les camps de la zone de Tindouf. UN 26 - وأُجري أول تبادل للزيارات الأسرية بين مدينة الداخلة في الإقليم ومخيمات منطقة تندوف في 9 نيسان/أبريل 2004، وشمل ما مجموعه 50 شخصا من الطرفين.
    L'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf n'a malheureusement pas repris pendant la période à l'examen. UN 14 - من المؤسف أن تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف لم يستأنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je suis heureux d'indiquer que le 25 novembre, après une interruption de 11 mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN 18 - يسرني الإفادة بأنه بعد توقف دام 11 شهرا، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من استئناف برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Évoquant la dimension humaine du conflit, le Secrétaire général se disait heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf avaient repris. UN 17 - وفيما يتصل بالبُعد الإنساني للصراع، أعرب الأمين العام عن سروره لاستئناف تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات تاندوف للاجئين.
    En ce qui concerne les mesures de confiance, le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf avait repris le 25 novembre 2005 après une interruption de 11 mois. UN 11 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، برنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بعد توقف مؤقت دام 11 شهرا.
    Cependant, le Secrétaire général adjoint a noté que le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la zone de Tindouf en territoire algérien, qui était une importante mesure de confiance, devait reprendre en novembre 2006 après avoir été suspendu en mai 2006. UN غير أن الأمين العام المساعد لاحظ أن من المتوقع استئناف العمل ببرنامج تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر، وهو تدبير هام لبناء الثقة، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بعد وقفه في أيار/مايو 2006.
    En ce qui concerne les mesures de confiance, le Secrétaire général a fait savoir que le programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de Tindouf en Algérie, qui est administré par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), avait repris le 25 novembre 2005 après une interruption de 11 mois. UN 4 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة. أفاد الأمين العام بأن برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تاندوف بالجزائر، الذي تتولى قيادته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد استؤنف في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعد توقف دام 11 شهرا.
    Sous la rubrique des mesures de confiance, le Secrétaire général annonçait qu'au 3 novembre 2006, après une interruption de six mois, le HCR et la MINURSO avaient pu reprendre les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. UN 14 - وانتقل الأمين العام إلى الحديث عن مسألة تدابير بناء الثقة فأفاد بأن مفوضية شؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قد تمكنتا، في 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، وبعد توقف لمدة ستة أشهر، من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تاندوف.
    J'ai le plaisir d'annoncer que, le 3 novembre 2006, après une interruption de six mois, le HCR et la MINURSO ont pu reprendre les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf, qui se poursuivent depuis sans heurt et avec la pleine coopération des parties. UN 33 - يسرني الإبلاغ بأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تمكنتا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعد انقطاع دام ستة أشهر، من استئناف برنامج تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    J'ai noté que chacune des parties accusait l'autre partie de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés, et que toutes deux rejetaient les accusations portées contre elles. UN ولاحظ أن كل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وأن كل جانب ينفي الاتهامات الموجهة إليه.
    Concernant les droits de l'homme, le Secrétaire général a indiqué que, comme il l'avait exposé en détail dans le rapport, il y avait eu au cours de la période considérée des allégations de violations des droits de l'homme dans le territoire et les camps de réfugiés. UN 19 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه على نحو ما أورده بتفصيل في تقريره، كانت قد ترددت ادعاءات حول وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    S'agissant des mesures de confiance, l'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf n'avait pas repris au cours de la période considérée, bien que le Front POLISARIO et l'Algérie, en tant que pays d'asile, aient approuvé le plan d'action présenté par le HCR, en consultation avec la MINURSO, au début du mois de janvier 2005. UN 18 - وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، لم يُستأنف تبادل الزيارات بين الأسر المقيمة في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف خلال الفترة المشمولة بالتقرير رغم أن جبهة البوليساريو والجزائر، باعتبارها بلد اللجوء، كانتا قد أقرتا خطة عمل عرضتها عليهما المفوضية بالتشاور مع البعثة في مطلع كانون الثاني/يناير 2005.
    Du 12 au 16 septembre 2011, le HCR a organisé à Madère (Portugal) un séminaire sur la culture, le patrimoine et les pratiques traditionnelles hassaniya, auquel ont participé 34 personnes représentant à parts égales le territoire et les camps de Tindouf en Algérie. UN وفي الفترة من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2011، نظمت المفوضية حلقة دراسية في جزيرة ماديرا بالبرتغال بشأن الثقافة الحسّانية والتراث التقليدي الحسّاني والعادات الحسّانية. وحضر هذه الحلقة الدراسية 34 مشاركا أتوا بأعداد متساوية من الإقليم ومن مخيمات تندوف في الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus