"le terrorisme à" - Traduction Français en Arabe

    • الإرهاب على
        
    • الإرهاب في
        
    • الإرهاب إلى
        
    • الإرهاب من
        
    • الإرهاب لكي
        
    • الإرهاب بأي
        
    • الإرهاب مع
        
    • الإرهاب وبين
        
    • بالإرهاب على
        
    • الإرهاب أمام
        
    • الإرهاب أن تبادر إلى
        
    • للإرهاب على
        
    • إلى منع الإرهاب
        
    • الإرهاب وأي
        
    • الإرهاب بكل
        
    :: Promouvoir la coordination interinstitutions et l'échange d'informations sur le terrorisme, à la fois au niveau national et aux échelons régional et international; UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات وتبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    La Chine encourage la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme à mobiliser des ressources afin d'être en mesure de fournir une assistance antiterroriste technique et institutionnelle aux pays en développement. UN وهي تشجع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب على حشد موارد من جميع القنوات من أجل توفير المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات للبلدان النامية، لأغراض مكافحة الإرهاب.
    La nécessité de mener la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale, UN والحاجة إلى مكافحة الإرهاب على النطاق العالمي،
    Autres mesures prises pour lutter contre le terrorisme à Kiribati en application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité UN فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.
    Comment certains pays peuvent-ils justifier la guerre totale qu'ils ont engagée contre le terrorisme tout en mettant en cause l'action menée par l'Iran pour attaquer le terrorisme à la racine? UN وكيف يمكن التبرير للبلدان المشاركة في حرب شاملة لمكافحة الإرهاب في حين أنها تتساءل عن جهود إيران لاقتلاع الإرهاب؟
    Il a invité le Comité contre le terrorisme à examiner les programmes d'assistance en la matière. UN ودعا لجنة مكافحة الإرهاب إلى استكشاف برامج المساعدة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Des progrès importants ont été accomplis dans la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN لقد أحرز تقدم كبير في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme à tous les niveaux et sur tous les plans : UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب على جميع المستويات والصعد:
    Par conséquent, les conventions contre le terrorisme, à l'instar des autres accords internationaux, peuvent être directement appliquées par les cours et tribunaux nationaux. UN ونتيجة لذلك، يمكن للمحاكم الوطنية أن تطبق بشكل مباشر اتفاقيات مكافحة الإرهاب على غرار الاتفاقات الدولية الأخرى.
    Les dirigeants de l'Autorité palestinienne ont cherché à encourager les groupes ayant pratiqué le terrorisme à l'abandonner et à participer au processus démocratique. UN وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية.
    Son gouvernement réaffirme également sa détermination absolue à combattre le terrorisme à tous les niveaux. UN وقال أيضاً إن حكومته تشير إلى تصميمها الكلي على مكافحة الإرهاب على جميع المستويات.
    Soulignant la nécessité de renforcer la lutte contre le terrorisme à l''échelon national, de renforcer l''efficacité de la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément au droit international et d''intensifier le rôle de l''Organisation des Nations UniesNations Unies à cet égard, UN وإذ تؤكد ضرورة تشديد مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Soulignant la nécessité de renforcer la lutte contre le terrorisme à l'échelon national, de renforcer l'efficacité de la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément au droit international et d'intensifier le rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard, UN وإذ تؤكد ضرورة تكثيف مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني بغية تعزيز التعاون الدولي الفعال في مكافحة الإرهاب وفقاً للقانون الدولي، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Rapport du Secrétaire général sur des propositions visant à renforcer le Service de lutte contre le terrorisme à l'Office des Nations Unies à Vienne UN تقرير الأمين العام عن مقترحات لتعزيز فرع منع الإرهاب في مكتب الأمم المتحدة في فيينا
    La Zambie appuie tous les efforts visant à éliminer le terrorisme à travers le monde. UN وتدعم زامبيا كل الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب في كافة أنحاء العالم.
    Nous nous consacrons à la bonne gouvernance, au respect des droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme à Madagascar et partout en Afrique. UN ونحن ملتزمون بالحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحرب على الإرهاب في مدغشقر وفي غيرها من بقاع أفريقيا.
    Invite dans ce contexte le Comité contre le terrorisme à examiner les moyens d'aider les États et, en particulier, à étudier avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales la possibilité : UN يدعو في ذلك السياق، لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن تستكشف السبل التي يمكن من خلالها مساعدة الدول وأن تستطلع بوجه خاص مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية:
    Il faut éviter d'associer le terrorisme à l'islam, religion qui préconise la tolérance, et faire en sorte que le terrorisme ne soit pas associé à des cultures particulières. UN واختتم قائلاً إنه من الأمور الأساسية تجنب إيجاد صلة بين الإرهاب والإسلام، فهو دين يدعو إلى التسامح وإلى منع الإرهاب من أن يرتبط بثقافات معينة.
    La vraie valeur ajoutée de la Stratégie réside dans le fait qu'elle étend le champ d'application de la lutte contre le terrorisme à une plus vaste gamme d'actions visant à éliminer l'extrémisme et à promouvoir des relations plus harmonieuses entre les principales civilisations. UN واعتبر أن القيمة المضافة الحقيقية للاستراتيجية تكمن في أنها وسعت نطاق مكافحة الإرهاب لكي يتضمن مسعى أشمل للقضاء على التطرف وتشجيع إقامة المزيد من العلاقات المتناغمة بين الحضارات الكبرى.
    Il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. UN وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Sur ce plan, les Philippines pourraient aussi tirer parti de leur expérience de la lutte contre le terrorisme à l'intérieur de leurs propres frontières. UN وبذا يمكن للفلبين أيضا أن تتبادل خبراتها في مجال مكافحة الإرهاب مع السلطات المعنية داخل البلد.
    Dans le même temps, il faut également condamner les tentatives visant à associer le terrorisme à telle ou telle culture ou religion. UN وفي الوقت نفسه، فإن محاولات الربط بين الإرهاب وبين أي ثقافة أو ديانة معينة، يتعين إدانتها هي الأخرى.
    Le monde ne pourrait pas supporter une fois encore la faillite d'un État et Israël ne tolèrera pas l'existence d'un État qui autorise le terrorisme à ses frontières. UN وقالت إن العالم لن يتحمل دولة أخرى فاشلة، وأن إسرائيل لن تتحمل دولة تسمح بالإرهاب على حدودها.
    Nous mettons notre expérience en matière de lutte contre le terrorisme à la connaissance de la Conférence et nous espérons pouvoir tirer profit des expériences que vous avez acquises dans ce domaine. Il n'est point de doute qu'avec l'aide de Dieu, nos expériences communes nous aideront à remporter la bataille contre le terrorisme. UN إننا سنضع تجربتنا في مقاومة الإرهاب أمام أنظار مؤتمركم ، كما أننا نتطلّع إلى الاستفادة من تجاربكم في هذا المجال ، ولا شكّ أن تجاربنا المشتركة سوف تكون عوناً لنا جميعاً - بعد الله - في معركتنا ضد الإرهاب.
    Malte exhorte les pays qui n'ont pas encore adhéré aux diverses conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme à le faire le plus tôt possible et à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتحث مالطة الدول التي لم تصبح أطرافاً بعد في مختلف الاتفاقيات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن والتقيُّد بأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    Dans cet esprit, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, en particulier l'Islam, ne servira que les intérêts des terroristes. La réunion a souligné qu'il est impossible de combattre le terrorisme de manière effective sans la solidarité et la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة للربط بينه وبين أي دين، وخاصة الإسلام، لن تخدم إلا مصالح الإرهابيين، وأن من غير الممكن التصدي للإرهاب على نحو فعال دون التضامن والتعاون الدوليين.
    La direction de l'ONU est plus que jamais nécessaire pour prévenir et combattre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Il importe de ne pas assimiler le terrorisme à telle ou telle religion ni de l'associer à des peuples, origines ethniques ou nationalités donnés, et de s'attaquer à ses causes profondes. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Même si nous soutenons pleinement les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme par tous les moyens, il faut envisager de consacrer une partie des ressources financières considérables consacrées à la lutte contre le terrorisme à l'aide aux pays les moins avancés, qui peuvent devenir un terrain fertile à des activités terroristes. UN رغم دعمنا للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بكل الوسائل، فإنه يجب النظر إلى أهمية تخصيص جزء من الموارد المالية الطائلة المخصصة لمكافحة الإرهاب لمساعدة الدول الأقل نموا، فهي قد تصبح بؤرا صالحة لظهور مثل هذه النشاطات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus