Troisièmement, la lutte menée contre le terrorisme au niveau international devrait exploiter nos forces comparatives. | UN | ثالثا، ينبغي أن تعزز جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي قوانا النسبية. |
Le Japon est un membre actif et dévoué de la communauté internationale, engagé dans de nombreux efforts pour lutter contre le terrorisme au niveau tant national qu'international. | UN | واليابان عضو نشط ومتفان في المجتمع الدولي، يشارك في جهود عدة لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'absence de plan d'action contre le terrorisme au niveau sous-régional entrave les efforts collectifs menés pour faire face à la menace terroriste. | UN | والواقع، أن عدم وجود خطة لمكافحة الإرهاب على الصعيد دون الإقليمي يعوق أي جهود جماعية تبذل للتصدي لخطر الإرهاب. |
Le Premier Ministre Vajpayee a accusé le Pakistan de commanditer le terrorisme au Cachemire. | UN | وقد اتهم رئيس الوزراء فاجبايي باكستان بأنها ترعى الإرهاب في كشمير. |
La mise en œuvre diligente et efficace de cette stratégie contribuera sans nul doute à la lutte contre le terrorisme au Mali et au-delà dans l'espace sahélo-saharien. | UN | إن التنفيذ الفعال والدؤوب لتلك الاستراتيجية سيسهم بلا شك في مكافحة الإرهاب في مالي ومنطقة الساحل والصحراء ككل. |
On citera notamment la création de nombreux organes de lutte contre le terrorisme au sein des organisations du système des Nations Unies et des organisations régionales. | UN | ويشمل ذلك إنشاء عدة هيئات لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La visite qu'a effectuée le Comité contre le terrorisme au Nigéria en 2004 s'est révélée très utile. | UN | واستطرد قائلا إن الزيارة التي قامت بها لجنة مكافحة الإرهاب إلى نيجيريا في عام 2004 كانت مفيدة للغاية. |
Le Comité se réunit régulièrement pour échanger des informations concernant la mise en oeuvre des obligations internationales pour lutter contre le terrorisme au niveau national. | UN | وتجتمع اللجنة بانتظام لتبادل المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية بمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني. |
Sur le plan organisationnel, des réformes sont actuellement entreprises, en vue d'adapter au mieux les organes de lutte contre le terrorisme, au niveau des services de sécurité. | UN | وعلى المستوى التنظيمي، تنفذ حاليا إصلاحات لتحسين قدرات الأجهزة المعنية بمكافحة الإرهاب على مستوى الخدمات الأمنية. |
Bien que les 12 instruments universels précités visent à lutter contre le terrorisme au sens plus large, ils sont utiles pour lutter contre Al-Qaida et ses associés. | UN | وتتصل الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب الاثنى عشر بمكافحة القاعدة والمنتسبين إليها، رغم أنها ترمي إلى مكافحة الإرهاب على نطاق أوسع من ذلك. |
1) L'action arabe commune visant à lutter contre le terrorisme au niveau arabe; | UN | أولا : إطار العمل العربي المشترك لمكافحة الإرهاب على الصعيد العربي |
Sur un plan plus personnel, il a souligné que le Comité avait eu pour effet de susciter des modifications législatives et administratives pour lutter contre le terrorisme au niveau national. | UN | وعلى صعيد شخصي، شدد على التغيير الذي أحدثه تشكيل اللجنة إذ حث على إجراء تغييرات تشريعية وإدارية يُقصد بها مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني. |
La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies constitue une base solide pour la lutte contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وذكر أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب توفر أساسا قويا لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
Si nous voulons répondre efficacement aux menaces terroristes, il convient de déployer des efforts concertés et systématiques pour lutter contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وإذا أردنا التصدي بشكل فعال للتهديدات الإرهابية، يلزم بذل جهود شاملة ومنهجية لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
Durant de nombreuses années, on pensait que le terrorisme au Moyen-Orient était le problème d'Israël et pas celui du reste du monde. | UN | لسنوات عديدة كان يُعتقد أن الإرهاب في الشرق الأوسط مشكلة إسرائيل وليس مشكلة العالم. |
Deuxièmement, une barrière de sécurité s'est avérée une des méthodes non violentes les plus efficaces qui soient pour prévenir le terrorisme au coeur des zones civiles. | UN | ثانيا، إن الجدار الأمني ثبت أنه من أكثر وسائل اللاعنف الفعالة لمنع الإرهاب في قلب المناطق المدنية. |
Ces deux entités ont le droit de combattre le terrorisme au Kosovo—Metohija et de recourir pour ce faire à tous les moyens légaux. | UN | ولجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الحق في مكافحة الإرهاب في كوسوفو وميتوهيا وفي اللجوء إلى سائر الوسائل القانونية. |
Elle soutient activement l'élaboration d'instruments internationaux de lutte contre le terrorisme au sein du groupe de travail créé à cet effet à l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا فعليا وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض. |
droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, au titre du | UN | وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب في إطار البند |
La lutte contre le terrorisme au Turkménistan est fondée sur les principes suivants : | UN | تقوم مكافحة الإرهاب في تركمانستان على المبادئ التالية: |
Rappelons aussi qu'Israël a apporté le terrorisme au Moyen-Orient. | UN | ونذكر أيضا بأن إسرائيل هي التي جلبت الإرهاب إلى الشرق الأوسط. |
Le Yémen se félicite du dialogue constructif qu'il a engagé avec le Comité contre le terrorisme au sujet des mesures qui ont été prises aux fins d'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme, et il maintiendra ses contacts avec le Comité et son directeur exécutif. | UN | ترحب اليمن بالحوار البنَّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وستواصل اتصالاتها مع اللجنة ومديرها التنفيذي. |
Les autorités bhoutanaises affirment que le terrorisme au Bhoutan méridional découle de l'instabilité délibérément créée par des Népalais de souche. | UN | وتدعي السلطات البوتانية أن بداية الارهاب في بوتان الجنوبية هي نتيجة لعدم الاستقرار الذي خلقه أشخاص من أصل نيبالي. |