Cet incident a mis en évidence la nécessité d'un renforcement de capacités pour éliminer le terrorisme dans la région. | UN | وقد سلطت تلك الحادثة الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات للقضاء على الإرهاب في المنطقة. |
Tout Africain a le droit de parler de terrorisme, excepté Israël, car il s'agit du pays qui a introduit le terrorisme dans la région dès sa création. | UN | وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه. |
Il n'est pas à douter que les interventions militaires dans ces pays ont attisé le terrorisme dans la région. | UN | لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة. |
Le deuxième point soulevé dans la réponse communiquée par l'Algérie, et qui est lié au premier, concerne l'initiative algérienne dans la lutte contre le terrorisme dans la région du Sahel. | UN | وأما النقطة الثانية، وهي مرتبطة بالأولى، فتتعلق بمبادرة الجزائر في مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل. |
Atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe | UN | حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية |
Nous, participants à l'atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe, tenu à Suva (Fidji) les 2 et 3 juin 2008; | UN | نحن المشاركين في حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية، المعقودة في سوفا بفيجي، يومي 2 و 3 حزيران/يونيه 2008؛ |
L'orateur réclame la fin du conflit, de sorte que les armes fournies par l'Algérie au Front POLISARIO n'encouragent plus le terrorisme dans la région. | UN | وحث على إنهاء النزاع لكي لا تؤدي الأسلحة التي توفرها الجزائر لجبهة بوليساريو إلى زيادة تشجيع الإرهاب في المنطقة. |
Ainsi, pour poursuivre et faire aboutir les efforts de lutte contre le terrorisme dans la région et dans le monde, il est impératif, avant tout, de mettre fin à l'occupation. | UN | ولكي تستمر الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم ويحالفها النجاح، لا بد من إنهاء الاحتلال كشرط أساسي مسبق. |
Les participants ont rédigé un mémorandum commun des ministères de l'intérieur qui, après son adoption prévue à l'automne 2007, officialisera la coopération entre les services de police dans le domaine de la prévention des actes de terrorisme et de la lutte contre le terrorisme dans la région. | UN | وأعد الاجتماع مذكرة مشتركة لوزراء الداخلية من شأنها، عقب إقرارها في خريف عام 2007، أن تضفي الطابع الرسمي على التعاون بين أجهزة الشرطة في ميدان منع أعمال الإرهاب وأنشطة مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
Créé à la suite de la Déclaration de Nasonini sur la sécurité régionale, publiée en 2002, ce groupe de travail a été le principal forum où se sont tenues les discussions sur les politiques de lutte contre le terrorisme dans la région. | UN | وهذا الفريق العامل تم إنشاؤه في معرض الاستجابة لإعلان " ناسونيني " بشأن التعاون الإقليمي لعام 2002 الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ حيث كان الفريق العامل هو التشكيل الأساسي الذي شهد مناقشات سياسات مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
Un atelier conjoint de consultation sous-régionale sur les mesures relatives à la transposition législative du régime juridique contre le terrorisme dans la région du Pacifique et la fourniture de l'assistance technique correspondante s'est tenu à Suva les 2 et 3 juin 2008. | UN | وعُقدت حلقة عمل مشتركة دون إقليمية بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يتصل بذلك من توفير مساعدة تقنية، في سوفا، يومي 2 و3 حزيران/يونيه 2008. |
De plus, une conférence sur la lutte contre le terrorisme dans la région du désert du Sahel tenue les 7 et 8 septembre à Alger a eu pour objectif de permettre aux pays de prendre en main leur sécurité et leur stabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، ركز مؤتمر عقد يومي 7 و 8 أيلول/سبتمبر في الجزائر بشأن موضوع مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل على تمكين البلدان من تولي زمام أمنها واستقرارها. |
7.6 La Table ronde a également permis d'identifier un certain nombre d'initiatives pratiques que les pays de la région pourraient prendre pour faciliter les progrès et être plus à même de dissuader le terrorisme dans la région du Pacifique. | UN | 7-6 كما حددت المائدة المستديرة عددا من المبادرات العملية الممكنة التي قد تضطلع بها المنطقة والتي تساعدها في إحراز تقدم وتعزيز قدرة المنطقة على ردع الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ. |
Réaffirmant notre détermination à mettre véritablement en pratique le Plan d'action que le Sommet de l'Autorité, tenu à Kampala, a adopté pour lutter contre le terrorisme dans la région, lequel prévoit notamment des mesures concrètes afin d'appliquer les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme dans la région, | UN | وإذ نؤكد من جديد عزمنا على أن نضع موضع الممارسة الفعالة خطة تنفيذ مكافحة الإرهاب في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي اعتمدت في مؤتمر قمة الدول الأعضاء من الهيئة الذي عقد في كمبالا، والتي تنص على أمور منها اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في المنطقة؛ |
Lors de la visite de M. Verbeke au Kazakhstan en octobre 2007, nous avons débattu d'une large gamme de questions liées au renforcement de la coopération dans la lutte contre le terrorisme dans la région de l'Asie centrale. | UN | وجرت مناقشة نطاق واسع للمسائل المتصلة بتعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب في منطقة وسط آسيا خلال زيارة السيد فيربيكي لكازاخستان في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Il est regrettable qu'un État Membre, bien connu pour appuyer activement le terrorisme dans la région du Moyen-Orient et qui fait l'objet d'une enquête de l'Organisation des Nations Unies pour ses activités terroristes, ait de façon honteuse abusé de la tribune qu'offre la Commission pour promouvoir son agenda politique étroit. | UN | لكن من المؤسف أن بعض الدول الأعضاء، المعروفة بمشاركتها الفعالة في دعم الإرهاب في منطقة الشرق الأوسط والخاضعة للتحقيق من جانب الأمم المتحدة بسبب أنشطتها الإرهابية، قد استغلت بشكل مخز هذا المحفل الذي وفرته لها اللجنة للترويج لجدول الأعمال السياسي الضيق الأفق لتلك الدولة. |
Un nouveau cours en ligne sur la lutte contre le terrorisme dans la région du Sahel, qui s'intéresse au cadre juridique, aux techniques d'enquête et à la coopération judiciaire a été mis au point et dispensé conjointement du 2 novembre au 14 décembre à des officiers de police judiciaire du Sahel. | UN | واشتُرك في استحداث دورة جديدة بالاتصال الحاسوبي المباشر مخصصة لضباط من الشرطة القضائية في منطقة الساحل بشأن مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل، تشمل الإطار القانوني وأساليب التحقيق والتعاون القضائي، وعُقدت في الفترة من 2 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 14 كانون الأول/ديسمبر. |