"le terrorisme fait peser" - Traduction Français en Arabe

    • الإرهاب يشكل
        
    • بسبب الإرهاب
        
    • يشكله الإرهاب
        
    • يشكلها الإرهاب
        
    • الارهاب يشكل
        
    • الإرهاب يمثل
        
    • نتيجة للإرهاب
        
    • يفرضه الإرهاب
        
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً شديداً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales a pris davantage de relief ces dernières années. UN 26 - وقد ازداد في السنوات الأخيرة بروز التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان بسبب الإرهاب.
    La lutte contre la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales est du devoir de tous les États. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول.
    La Direction exécutive estime que, compte tenu de la menace permanente et en évolution que le terrorisme fait peser sur les États Membres, son action conservera toute son importance et toute son utilité. UN وتعتقد المديرية التنفيذية بأنه، بالنظر إلى الأخطار الجارية والمتزايدة التي يشكلها الإرهاب أمام الدول الأعضاء، فسيظل هذا العمل هاما وذا صلة.
    Considérant également que le terrorisme fait peser dans bien des cas une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الارهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    L'Albanie est consciente de la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité. UN وتدرك ألبانيا أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا للسلام والأمن.
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité mondiales a des conséquences plus graves que jamais pour l'humanité. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب على سلام وأمن المعمورة تترتب عليه عواقب وخيمة على الجنس البشري لم يسبق لها مثيل.
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Convaincue que le terrorisme fait peser dans bien des cas une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l''état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Convaincue que le terrorisme fait peser dans bien des cas une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, UN واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'État de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'État de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون،
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité internationales a pris davantage de relief ces dernières années. UN 26 - وقد ازداد في السنوات الأخيرة بروز التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان بسبب الإرهاب.
    L'Équipe de surveillance n'a pas pu vérifier les informations selon lesquelles les Taliban pakistanais prépareraient des attentats en dehors du pays, mais s'il s'avère que le lien avec Al-Qaida se renforce, il est possible que la menace que le terrorisme fait peser dans le monde reprenne de plus belle. UN ولم يستطع الفريق حتى الآن أن يتحقق من صحة الأنباء التي تفيد بهجمات تخطط لها طالبان باكستان خارج البلد، ولكن إذا ما تدعمت الصلة مع القاعدة، يمكن أن تتوافر طاقة جديدة قد تزيد من وطأة التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب.
    La menace de plus en plus lourde que le terrorisme fait peser dans le monde entier a montré combien il importe de concilier les impératifs de sécurité et la sauvegarde des libertés individuelles. UN 7 - ويُبرز تنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب في أرجاء العالم أهميةَ التوازن بين الشواغل الأمنية والحفاظ على الحريات الفردية.
    Partage des renseignements - Il est indispensable de disposer de renseignements fiables pour pouvoir comprendre les risques et les menaces que le terrorisme fait peser, et choisir la réponse appropriée. UN تقاسم معلومات أجهزة المخابرات: المعلومات الفعالة المستقاة من أجهزة المخابرات عنصر لازم للفهم المشترك للمخاطر والتهديدات التي يشكلها الإرهاب وللرد عليها بصورة ملائمة.
    4) La Jordanie reconnaît que le terrorisme fait peser une menace fondamentale sur la sécurité et la paix internationales; son gouvernement est bien conscient de l'importance de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, sachant que le terrorisme n'est propre à aucune religion. UN 4 - ويدرك الأردن أن الارهاب يشكل أحد العناصر الرئيسية التي تهدد الأمن والسلم في العالم. وتؤمن الحكومة الأردنية بأهمية مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أن الإرهاب لا دين له.
    La République d'Albanie est consciente de la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité mondiales. UN 4 - وتدرك جمهورية ألبانيا أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا للسلام والأمن في العالم.
    La menace que le terrorisme fait peser sur la paix, la sécurité internationale et le développement est devenue plus présente durant les 10 dernières années. UN 84 - اكتسب التهديد الذي يفرضه الإرهاب على السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي أهمية جديدة خلال السنوات العشر الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus