Une fois promulgué, ce projet de loi donnera effet aux huit conventions des Nations Unies contre le terrorisme que la Papouasie-Nouvelle-Guinée a ratifiées. | UN | وعندما يصدر مشروع القانون، سوف يفعّل اتفاقيات الأمم المتحدة الثماني لمكافحة الإرهاب التي صدقت بابوا غينيا الجديدة عليها. |
L'ONU a ainsi vocation à être au cœur du dispositif de lutte contre le terrorisme que la communauté internationale met en place. | UN | مثلاً، تُطالب المنظمة بأن تكون محورا لتدابير مكافحة الإرهاب التي يضعها المجتمع الدولي. |
Il traite également des questions clefs abordées dans certains des instruments universels de lutte contre le terrorisme que le Nigéria doit encore ratifier. | UN | كما يعالج المسائل الرئيسية التي تتناولها بعض الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم تصادق عليها نيجيريا بعد. |
À terme, on ne parviendra à gagner le combat contre le terrorisme que si les populations constatent des améliorations concrètes dans leur vie quotidienne. | UN | فعلى المدى البعيد، لن يمكن كسب المعركة ضد الإرهاب إلا إذا لمس الناس فوائد حقيقية منها على مستوى حياتهم اليومية. |
Le pluralisme éclaire notre lutte contre le terrorisme, que nous menons depuis trois longues années, mus par notre foi en la démocratie. | UN | فهو يوجه الكفاح ضد الإرهاب الذي قمنا به مع إيماننا بالديمقراطية لمدة ثلاث سنوات طوال. |
La communauté internationale doit affirmer sans équivoque que tout ciblage délibéré de civils est absolument inacceptable et exiger, dans le cadre de sa campagne contre le terrorisme, que les dirigeants palestiniens prennent des mesures réelles contre les organisations terroristes qu'ils abritent sur leur territoire. | UN | يجب أن يؤكد المجتمع الدولي بدون غموض أن أي تعمُّد لاستهداف المدنيين مرفوض بصورة مطلقة، وأن يطالب في إطار حملته ضد الإرهاب بأن تتخذ القيادة الفلسطينية إجراءات حقيقية ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها في داخل إقليمها. |
Nous ne pouvons espérer vaincre le terrorisme que si nous nous consacrons tous à cette tâche. | UN | وبوسعنا أن نأمل في إلحاق الهزيمة باﻹرهاب إذا كرسنا جميعا أنفسنا لذلك. |
On a condamné à nouveau catégoriquement le terrorisme que rien ne justifiait et qui devait être combattu sans relâche et de front. | UN | وأكدوا من جديد بقوة أن ما من شيء يبرر الإرهاب وأنه يجب التصدي للإرهاب بصورة مباشرة وبلا قيد أو شرط. |
Elle a pris part à l'élaboration de textes législatifs et à la planification de stratégies contre le terrorisme que les réunions des ministres arabes de l'intérieur et de la justice ont approuvées. | UN | كما شاركت في إعداد مشاريع قوانين وصياغة استراتيجيات القضاء على الإرهاب التي تم إقرارها بموجب قرار مجلس وزراء الداخلية والعدل العرب. |
Nous devons noter l'effet et l'influence négatifs de la < < guerre planétaire contre le terrorisme > > , que les principaux États occidentaux livrent, sur la situation actuelle en matière de sécurité dans le monde. | UN | ويجب أن نحيط علماً بالأثر السلبي للحرب الشاملة على الإرهاب التي تقودها دول غربية رئيسية، وتأثيرها على حالة الأمن الراهنة في العالم. |
Les résolutions du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste font partie du régime de sanctions contre le terrorisme que tous les États Membres doivent appliquer pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | تُعتبر قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب جزءا من نظام الجزاءات المفروضة على الإرهاب التي ينبغي إنفاذها من قبل كافة الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الإرهاب. |
Le Malawi est en faveur d'une conclusion rapide de la Convention générale et internationale contre le terrorisme que met actuellement au point la Sixième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتؤيد ملاوي الانتهاء بسرعة من إعداد الاتفاقية الدولية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي تقوم بإعدادها اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
:: Veuillez également indiquer les progrès réalisés concernant l'application en droit interne des conventions sur la lutte contre le terrorisme que la Pologne a ratifiées. | UN | :: المرجو تقديم تقرير عن التقدم المحرز في الإنفاذ، على صعيد القانون المحلي، لاتفاقيات مكافحة الإرهاب التي صدقت عليها بولندا. |
La mise en œuvre de cette loi ne voulait en aucun cas signifier l'arrêt de la lutte contre le terrorisme que l'État algérien s'est engagé à poursuivre sans relâche. | UN | ولم يكن يعني تطبيق هذا القانون بحال من الأحوال وقف عملية مكافحة الإرهاب التي تعهدت الدولة الجزائرية بمواصلتها بلا هوادة. |
Ils ont affirmé que les autochtones étaient une cible facile dans les campagnes de lutte contre le terrorisme, que l'on invoquait pour justifier les violations de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. | UN | وشددوا على أن الشعوب الأصلية أصبحت فريسة سهلة لحملات مكافحة الإرهاب التي تستعمل لتبرير انتهاكات حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
La Commission ne s'acquittera de sa haute responsabilité dans la lutte contre le terrorisme que si elle procède dans un esprit de consensus. | UN | واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء. |
Nous ne parviendrons à vaincre le terrorisme que si nous restons fidèles à ces valeurs que les terroristes rejettent. | UN | ولن يتحقق النجاح في دحر الإرهاب إلا إذا بقينا على تمسُّكنا بذات القيم التي يصدُّ عنها الإرهابيون. |
Mais on ne pourra gagner la guerre contre le terrorisme que si on continue, en la livrant, de respecter les droits humains fondamentaux et si on ne perd pas de vue l'éthique humaniste. | UN | ولن ننتصر في الحرب ضد الإرهاب إلا إذا خضناها في إطار من احترام الحقوق الأساسية للإنسان وعدم إغفال الأخلاقيات الإنسانية. |
Il n'y a pas d'avenir pour le peuple palestinien avec le Hamas, et Israël continuera de lutter contre le terrorisme que génère le Hamas. | UN | والشعب الفلسطيني لن يجد مستقبله إلى جانب حركة حماس، وستواصل إسرائيل مكافحة الإرهاب الذي تولده حماس. |
le terrorisme que nous connaissons est politique et non religieux. | UN | إن الإرهاب الذي نعرفه سياسي في طبيعته وليس دينيا. |
Nous devons convaincre tous ceux qui sont tentés de soutenir le terrorisme que ce n'est pas un moyen acceptable ou efficace de faire avancer leur cause. | UN | 90 - علينا أن نقنع كل الذين قد يستهويهم دعم الإرهاب بأن ذلك ليس بالأسلوب المقبول أو الفعال لنصرة قضيتهم. |
La présente résolution, avec la Déclaration sur le terrorisme international que l'Assemblée a adoptée plus tôt cette année, marque une étape importante sur la voie de la formulation d'une convention internationale globale sur le terrorisme que l'Inde appelle de tous ses voeux. | UN | إن القرار الحالي، إلى جانب اﻹعلان الخاص باﻹرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية في أوائل هذا العام، يسجل خطوة بـــارزة صـــوب صياغة اتفاقية دولية شاملة معنية باﻹرهاب، وهو ما طالبت به الهند. |
Le Maroc a pris au sérieux l'obligation de combattre le terrorisme que lui fait le droit international et il a intégré les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité dans son droit interne. Il a mis en place une structure de coordination interministérielle et publié des circulaires à l'intention des établissements financiers et bancaires afin de geler les fonds et autres avoirs liés au terrorisme. | UN | 21 - وأوضح أن المغرب يأخذ على محمل الجد التزاماته بموجب القانون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب وأنه جعل أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) جزءاً من قانونه المحلي كما أنشأ هيكلا للتنسيق على المستوى الوزاري وأصدر التعليمات إلى النظام المالي والمصرفي بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المتعلقة بالإرهاب. |
1.14 Veuillez décrire l'évolution de la situation à l'égard de ceux des 12 textes de droit international sur le terrorisme que le Gouvernement kazakh n'a pas encore ratifiés. | UN | 1-14 يرجى تقديم تقرير مرحلي عن تصديق حكومة كازاخستان على تلك الصكوك الدولية الاثني عشر المتعلقة بالإرهاب والتي لم تصدق عليها بعد. |