On a estimé que cela devait être mentionné explicitement dans le texte de l’article. | UN | وأبدي رأي مفاده ان هذا ينبغي توضيحه في نص المادة ذاتها. |
Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. | UN | لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل. |
En conséquence, la Commission voudra sans doute y introduire le texte de l'article 20 de la Convention de 1978 en tant que projet de directive 5.1. | UN | وإذن، فإن اللجنة تود بلا شك أن تدرج في الدليل نص المادة 20 من اتفاقية عام 1978 باعتبارها مشروع المبدأ التوجيهي 5-1. |
5. Il est proposé de remanier le titre et le texte de l’article 6 comme suit: | UN | ٥ - يقترح أن يستعاض عن عنوان ونص المادة ٦ بما يلي : |
Un autre représentant a ajouté que les ambiguïtés présentes dans le texte de l'article demandaient des éclaircissements. | UN | وأضاف ممثل آخر إن النقاط الغامضة في نص المادة تحتاج إلى توضيح. |
Il a été jugé plus approprié de conserver le texte de l'article 63 en l'état et de décrire tous les scénarios possibles dans le Guide. | UN | ورئي أنَّ من الأنسب الإبقاء على نص المادة 63 بصيغتها الحالية وإيراد وصف لجميع السيناريوهات المحتملة في الدليل. |
Cette notion devrait être expressément reflétée dans le texte de l'article 10. | UN | وينبغي أن يرد هذا المفهوم صراحة في نص المادة 10. |
le texte de l'article est identique à celui de l'article 10 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ويتطابق نص هذه المادة مع نص المادة 10 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
La délégation irlandaise préfère que le texte de l'article 17 soit conservé tel quel. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الابقاء على نص المادة 17 كما هو. |
Les conséquences d'un rejet pourraient même être visées dans le texte de l'article. | UN | بل ويمكن الإشارة إلى عواقب الرفض في نص المادة. |
La CDI doit préciser les obligations de tous les États telles qu'elles sont prévues au projet d'article 42, tant dans le texte de l'article que dans le commentaire. | UN | وينبغي للجنة أن توضح التزام جميع الدول كما نص عليها في مشروع المادة 42 سواء في نص المادة أو في التعليقات. |
La délégation indienne avait proposé d'inclure dans le texte de l'article 2 un paragraphe explicatif libellé comme suit: | UN | واقترحت الهند إدراج فقرة تفسيرية، في نص المادة 2، يحدد ما يلي: |
En outre, la délégation pakistanaise n'accepterait aucune atténuation ou modification de la notion, telle qu'elle était énoncée dans le texte de l'article 3. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر أن وفده لن يؤيد أي تخفيف أو تغيير لمفهوم نص المادة 3. |
D'autres délégations avaient déclaré qu'elles n'étaient pas opposées à l'idée que le texte de l'article 3 soit clarifié de façon que tous les participants puissent l'accepter. | UN | وكانت وفود أخرى قد ذكرت أنها مستعدة للنظر في توضيح نص المادة 3 لجعله مقبولاً لجميع المشاركين. |
Ils ont souligné que le document de travail présenté par les États était une compilation arbitraire et décousue d'instruments existants dans le domaine des droits de l'homme et qu'il n'améliorait pas le texte de l'article 6. | UN | وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6. |
La délégation indienne avait proposé d'inclure dans le texte de l'article 2 un paragraphe explicatif libellé comme suit : | UN | واقترحت الهند إدراج فقرة تفسيرية، في نص المادة 2، يحدد ما يلي: |
Insérer le texte de l'article 80 après l'article 76 et renuméroter les articles 77 à 80 en conséquence. | UN | يدرج نص المادة بعد المادة 76 الحالية. ويعاد ترقيم المواد الحالية من 77 إلى 80 وفقا لذلك. |
7. Il est proposé de remanier le titre et le texte de l’article 8 comme suit: | UN | ٧ - يقترح أن يستعاض عن عنوان ونص المادة ٨ بما يلي : |
le texte de l'article 48, paragraphe 9, devrait être précisé pour que l'on sache bien ce qui peut être modifié dans le cadre du dialogue. | UN | وينبغي توضيح نص الفقرة 9 من المادة 48 بحيث تبين ما الذي يمكن تعديله من خلال الحوار. |
Il est par conséquent préoccupant que le texte de l'article 17 requiert l'existence d'un lien supplémentaire entre une société victime d'un préjudice et l'État qui la protège. | UN | ولذا، فإن القلق يساور وفد بلده لأن نص مشروع المادة 17 يتطلب مزيدا من الربط بين الشركة المتضررة والدولة التي تحميها. |
Sa délégation aurait accepté le texte de l'article 13 tel que présenté, ou la proposition de remplacement danoise et australienne. | UN | وبإمكان وفدها أن يقبل بنص المادة 13 بصيغته المقدمة أو بالبديل المقترح من الدانمرك وأستراليا. |
le texte de l'article 3 devait donc rester inchangé. | UN | وبين أن صيغة المادة ٣ يجب أن تظل على ما هي عليه اﻵن. |
328.2 Dans la communauté druze, et en dépit du fait que le texte de l'article 14 de la loi sur le statut personnel ne stipule pas que les témoins de l'acte de mariage doivent être des hommes, l'usage pourtant l'exige. | UN | 328-2- عند الطائفة الدرزيّة، وبالرغم من أن نصّ المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية لا يحدّد أن يكون الشهود على عقد الزواج من الذكور، فإن عرفاً يقضي بذلك. |
Ou bien, le projet de directive reproduit, en l'adaptant, le texte de l'article 7 de la Convention de Vienne de 1986. | UN | وإما باقتباس مشروع المبدأ التوجيهي لنص المادة 7 من اتفاقية فيينا لعام 1986، مع تكييفه. |
Pour une large part, le texte de l'article 38 a trait au moment auquel cet examen doit avoir lieu. | UN | تتمحور غالبية النص الوارد في المادة 38 على التوقيت الذي يجب أن تتمّ فيه عملية الفحص هذه. |
La deuxième option était que la Commission essaie de modifier le texte de l'article 13 pour tenir compte des préoccupations suscitées par son libellé actuel, tout en maintenant l'objectif fixé de l'article. | UN | أما الخيار الثاني فهو أنه يمكن للجنة أن تسعى إلى إعادة صياغة مشروع المادة 13 من أجل الإبقاء على غرضها، ولكن مع معالجة ما أبدي من شواغل بشأن نصه الحالي. |
Numéroter le texte de l'article 17 pour en faire le paragraphe 1 du même article et ajouter le paragraphe 2, libellé comme suit: | UN | يُعاد ترقيم الفقرة الواردة في المادة 17 باعتبارها الفقرة 1 وتُدرج فقرة 2 في المادة 17: |
1. De manière générale, le projet d'article 1.2 j) reprend le texte de l'article 1.5 du Statut actuel, qui a trait au fait que les renseignements officiels ne peuvent pas être utilisés à des fins privées si ce n'est sur autorisation. | UN | ١ - يرد في مشروع البند ١-٢ )ي( بصفة عامة نص البند ١-٥ من النظام اﻷساسي للموظفين. ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك. |
Elles sont décrites dans le texte de l'article 12 du Pacte, dans l'article consacré aux soins de santé de base et à leur financement. | UN | ويأتي وصف لها في النص المتعلق بالمادة 2 من العهد، أي في الفرع المتعلق بالرعاية الصحية الأساسية وتمويلها. |