En 1999, on a publié brochure sur la loi qui donne des exemples et des explications tout en présentant le texte de la loi. | UN | وصدر كتيب عن قانون المساواة بين الجنسين، في سنة 1998، أدرجت فيه شروح وأمثلة لحالات، إلى جانب نص القانون. |
A cet égard, le texte de la loi fait apparaître que sont également comprises les situations dans lesquelles il est impossible de fixer le délai pour l'achèvement du travail. | UN | وبهذا المعنى، يتضح من نص القانون أنه يشمل حالات يستحيل فيها تعيين وقت محدد سيكون العمل، عند حلوله، منجزاً. |
Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la loi type. | UN | وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي. |
le texte de la loi est joint en tant qu'additif A. | UN | وهذا القانون مرفق هنا بوصفه الإضافة ألف. |
Contient en annexe le texte de la loi grecque sur l'arbitrage de 1999, en anglais et en grec. | UN | يتضمن في المرفق نص قانون التحكيم اليوناني لعام 1999 باللغتين الإنكليزية واليونانية. |
On trouvera à l'annexe E le texte de la loi de la République no 2067. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق هـاء، نسخة من القانون الجمهوري 2067. |
12. Lorsqu'il l'incorpore dans son système juridique, un État peut modifier le texte de la loi type ou supprimer certaines des dispositions. | UN | 12- ولدى تجسيد نص التشريع النموذجي في نظامها القانوني، يمكن للدولة أن تعدّل أو تستبعد بعض أحكامه. |
Sa délégation communiquera au Comité le texte de la loi pertinente régissant la confidentialité des procédures. | UN | وسيزود وفده اللجنة بنص القانون ذي الصلة الذي ينظم سرية الإجراءات. |
Il est prévu d'apporter des révisions au Guide pour l'incorporation de la loi type, mais, le texte de la loi type lui-même ne changera pas. | UN | وبالرغم من أنه ستدخل تنقيحات على دليل سن القانون النموذجي، فإن نص القانون النموذجي ذاته لن يتغير. |
2. Prie le Secrétaire général de transmettre le texte de la loi type aux gouvernements et aux autres organes intéressés ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل نص القانون النموذجي إلى الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمة؛ |
Cette dernière proposition a été appuyée, ainsi que la suppression des autres notes de bas de page dans le texte de la loi type. | UN | وأُبدي تأييد للاقتراح الثاني ولحذف الحواشي الأخرى في نص القانون النموذجي. |
Lorsqu'elle a élaboré les dispositions types, la Commission est partie du principe que le texte de la loi type serait accompagné d'explications. | UN | ولدى اعدادها مشاريع الأحكام النموذجية، افترضت اللجنة أن نص القانون النموذجي سيكون مشفوعا بمعلومات توضيحية لـه. |
Le principal problème est de trouver une formule de compromis pour traduire cette disposition dans le texte de la loi type. | UN | أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي. |
La Présidente a lu le texte de la loi No 27235 qui modifie le décretloi No 895 et constate qu'il y est question d'une commission exécutive du pouvoir judiciaire. La délégation péruvienne n'a fourni aucun renseignement sur cette commission. | UN | وقالت إنها اطلعت على نص القانون رقم 27235 الذي عُدِّل بموجبه مرسوم القانون رقم 895، ولاحظت أنه تحدث عن لجنة تنفيذية تابعة للسلطة القضائية في حين أن وفد بيرو لم يقدم أي معلومات عن هذه اللجنة. |
Ils prient le Gouvernement de présenter le texte de la loi donnant à la femme un droit privilégié sur le salaire, revenu ou traitement de son mari. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم نص القانون الذي يكفل للمرأة حقا تفضيليا في مرتب زوجها أو دخله أو أجره. |
le texte de la loi est joint en tant qu'additif I. | UN | وهذا القانون مرفق هنا بوصفه الإضافة طاء. |
le texte de la loi est joint en tant qu'additif J. | UN | وهذا القانون مرفق هنا بوصفه الإضافة ياء. |
À l'heure actuelle, un nouveau groupe de travail est en train de se constituer qui travaillera sur le texte de la loi relative à l'interdiction de la violence dans la famille. | UN | ويجرى حالياً تشكيل فريق عامل سوف يقوم بالعمل بشأن نص قانون حظر العنف الأسري. |
Le chef de la délégation algérienne a attribué cette situation à un malentendu, beaucoup de gens n'ayant pas lu, selon lui, dans sa totalité le texte de la loi sur l'arabisation qui était à l'origine des troubles. | UN | وقد نسب رئيس الوفد الجزائري هذه الحالة إلى سوء تفاهم ﻷن كثيرين لم يقرأوا، في رأيه، نص قانون التعريب بالكامل الذي كان السبب اﻷصلي في الاضطرابات. |
On trouvera à l'annexe J le texte de la loi de la République n° 8294. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق يـاء، نسخة من القانون الجمهوري 8294. |
20. D'autres États ont répondu que le texte de la loi d'application l'emportait sur celui de la Convention. | UN | 20- أجابت دول أخرى بأن نص التشريع المنفّذ ستكون لـه غلبة على نص الاتفاقية. |
Pour sa part, le Gouvernement n'a pas communiqué de renseignements suffisamment précis pour démontrer la légalité de cette détention et n'a pas fourni au Groupe de travail le texte de la loi pénale sur laquelle repose la procédure engagée contre M. Al Zu'air ni le texte d'aucune décision de justice ordonnant son arrestation. | UN | ولم تعلل الحكومة، من جهتها، ادعاءها بشأن مشروعية الاعتقال، ولم تزوّد الفريق العامل بنص القانون الجنائي المستَند إليه لمباشرة الإجراءات ضد السيد الزُعير، أو بأي قرار قضائي آخر يأمر بإلقاء القبض عليه. |
le texte de la loi est reproduit intégralement à l’annexe A du présent rapport. | UN | ويرد كامل نص هذا القانون في المرفق ألف لهذا التقرير. |
le texte de la loi pour la prévention de la corruption est reproduit à l'annexe III. | UN | وترد نسخة من قانون منع الفساد لعام 2002 في المرفق الثالث |