"le texte des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • نص الأحكام
        
    • نصوص أحكام
        
    • نص أحكام
        
    • نسخ من الأحكام
        
    • ونص التعديلات
        
    • نص التعديلات
        
    • نصوص اﻷحكام
        
    Conventions multilatérales citées dans le corps de l'étude, dans l'ordre chronologique, avec le texte des dispositions pertinentes UN الاتفاقيات المتعددة الأطراف المشمولة في الدراسة، وفقا للتسلسل الزمني، مع نص الأحكام ذات الصلة
    On trouvera ci-joint à l'annexe I le texte des dispositions du Code pénal en question. UN وقد أُرفق نص الأحكام ذات الصلة من المدونة بهذا التقرير، بوصفه التذييل الأول.
    La Suisse a communiqué le texte des dispositions pertinentes de sa législation nationale en ce qui concerne le terrorisme3, qui comprennent notamment : UN 88 - وقدمت سويسرا قدمت نص الأحكام ذات الصلة من تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بالإرهاب(3) وتتضمن ما يلي:
    le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des dispositions du document final du sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sur la situation en Géorgie, qui s'est tenu à Lisbonne en décembre 1996. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص أحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الذي عقدته في لشبونة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بالحالة في جورجيا.
    Quelles sont les principales dispositions constitutionnelles et/ou législatives concernant le principe d'égalité et l'interdiction de la discrimination ? Le cas échéant, communiquer le texte des dispositions pertinentes. UN 1- ما هي أهم الأحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بمبدأ المساواة وحظر التمييز؟ يُرجى تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة.
    4. le texte des dispositions légales applicables ainsi que de celles qui portent sur la prescription de l'action publique et de la peine; et UN 4 - نص الأحكام القانونية المنطبقة فضلا عن الأحكام المتعلقة برفع الدعوى الجنائية وبالعقوبة الصادرة؛
    le texte des dispositions pertinentes est libellé comme suit : UN وفيما يلي نص الأحكام ذات الصلة:
    Elle s'est félicitée de cet état de choses et a prié le Gouvernement de la tenir informée de l'état d'avancement des projets d'amendement et de lui faire tenir le texte des dispositions législatives pertinentes dès leur adoption. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور، وطلبت إلى الحكومة أن تواصل إطلاعها على التقدم المحرز بشأن مشروع التعديلات وأن تقدم نص الأحكام التشريعية ذات الصلة عند اعتمادها.
    Le Salvador a fourni le texte des dispositions pertinentes de son code pénal et des récents amendements qui y avaient été apportés3. UN 23 - وقدمت السلفادور نص الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات الخاص بما في ذلك التعديلات الأخيرة التي أدخلت عليه(3).
    Le Guatemala a fourni le texte des dispositions pertinentes de son code pénal3. UN 28 - وقدمت غواتيمالا نص الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات الخاص بها(3).
    Le Mexique a également communiqué le texte des dispositions pertinentes de sa législation interne se rapport au terrorisme3. UN 55 - وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المكسيك نص الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية المتصلة بالإرهاب(3).
    M. Kälin, tout en prenant note des réponses de la délégation aux points 19 et 20 de la liste concernant les personnes soupçonnées d'actes de terrorisme, propose que le texte des dispositions pertinentes soit soumis au Comité. UN 2 - السيد كالين: أحاط علما بردود الوفد على السؤالين 19 و 20 من قائمة المسائل المتعلقين بالمشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية واقترح تقديم نص الأحكام ذات الصلة إلى اللجنة.
    2. Prie le secrétariat de transmettre le texte des dispositions législatives types, de même que le Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé aux gouvernements, aux organisations internationales intergouvernementales et non gouvernementales, entités du secteur privé et établissements universitaires concernés; UN " 2- تطلب إلى الأمانة أن تحيل نص الأحكام التشريعية النموذجية مشفوعا بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص إلى الحكومات والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وكيانات القطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية؛
    À court terme, le texte des dispositions types pourrait être publié avec ou sans les recommandations législatives restantes, qui figurent actuellement dans la Première partie du document A/CN.9/522/Add.1. UN وباختصار، فإن نص الأحكام النموذجية يمكن أن يُنشر مع التوصيات التشريعية المتبقية التي ترد حاليا في الجزء الأول من الوثيقة A/CN.9/522/Add.1 أو أن يُنشر بدون هذه التوصيات.
    le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    le texte des dispositions législatives nationales intéressant l'application de la Convention devrait être cité dans le rapport. UN وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Telle est la raison pour laquelle la Commission qui, en règle générale, s'interdit de modifier le texte des dispositions des Conventions de Vienne qu'elle reprend dans le Guide de la pratique, n'a pas cru devoir consacrer une directive distincte au principe même de la présomption de validité des réserves. UN وذلك هو السبب الذي من أجله لم تر اللجنة ضرورة تكريس مبدأ توجيهي منفصل خاص بمبدأ افتراض صحة التحفظات، وهي التي تمتنع، كقاعدة عامة، عن تغيير نصوص أحكام اتفاقيات فيينا التي تنهل منها في دليل الممارسة.
    Le Groupe de travail note que le texte des dispositions de droit pénal, qui n'a pas été communiqué et qui n'a été mentionné par le Gouvernement qu'en termes très généraux, a motivé la condamnation de M. Pourzand. UN ولاحظ الفريق العامل أن نص أحكام القانوني الجنائي، الذي لم تقدمه الحكومة إليه، مكتفية بالإشارة إليه بعبارات عامة للغاية، كان أساس إدانة السيد بورزاند.
    Prière de fournir le texte des dispositions spécifiques de la loi de 2000 sur l'interdiction du blanchiment de capitaux et de la loi de 1998 relative à l'assistance judiciaire entre États autorisant l'exécution des ordonnances de confiscation étrangères. UN يُرجى تقديم نسخ من الأحكام المعينة في قانون حظر غسل الأموال (2000) وقانون المساعدة القانونية الدولية (1998) كليهما، والتي تسمح بإنفاذ أوامر المصادرة الأجنبية.
    le texte des dispositions révisées est joint à la présente. UN ونص التعديلات مرفق بهذه النشرة.
    le texte des dispositions révisées est joint à la présente. UN ويرد نص التعديلات رفق هذه النشرة. البند 1
    Il a été décidé de reprendre l’examen de ces articles lorsque le texte des dispositions correspondantes du projet de Convention aurait été arrêté. UN وتقرر ارجاء أي مناقشة اضافية لهذه المواد الى أن يتم الاتفاق على نصوص اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷم .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus