Cette pratique est contraire au mandat du Groupe de travail, en vertu duquel le texte du Protocole aurait dû être négocié. | UN | وأكدت أن هذه الممارسة تتنافى مع ولاية الفريق العامل التي كان ينبغي التفاوض بموجبها بشأن نص البروتوكول. |
Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. | UN | وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول. |
La Commission de la souveraineté, de l'intégration, des relations internationales et de la sécurité de l'Assemblée nationale examine actuellement le texte du Protocole facultatif. | UN | وتعكف الآن لجنة السيادة والتكامل والعلاقات الدولية والأمن العام، على دراسة نص البروتوكول الاختياري. |
Il a également été décidé de réorganiser le texte du Protocole de façon plus logique. | UN | كما اتفق على أن يعاد ترتيب نص البروتوكول بطريقة منطقية أكثر. |
Pour réduire la consommation de papier, le texte du Protocole de Kyoto, qui était reproduit dans son intégralité dans la décision mentionnée au paragraphe 2 cidessus, a été omis. | UN | وللحد من استهلاك الورق حذف نص بروتوكول كيوتو الذي كان قد استنسخ برمته في المقرر المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه. |
Comme autre solution, il a été proposé que les articles ou notions qui ne pourraient donner lieu à des réserves soient mentionnés dans le texte du Protocole facultatif. | UN | واقتُرح، كحل آخر، أن تُذكر في نص البروتوكول الاختياري المواد أو المفاهيم التي لن يسمح بالتحفظ عليها. |
Il a été dit qu'il conviendrait d'insérer dans le texte du Protocole facultatif l'idée que cette coopération internationale devait comporter un volet bilatéral. | UN | ورئي أن من المناسب تضمين نص البروتوكول الاختياري فكرة جعل هذا التعاون الدولي تعاوناً فيما بين الدول. |
le texte du Protocole a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
le texte du Protocole a été soumis au Congrès national; | UN | وقد أحيل نص البروتوكول إلى الكونغرس الوطني. |
le texte du Protocole est examiné par le Congrès. | UN | ويعكف الكونغرس الوطني حاليا على النظر في نص البروتوكول. |
On a fait observer que la décision qui serait prise au sujet de la question de la qualité pour agir à l'article 2 déterminerait le terme qu'il conviendrait d'utiliser partout dans le texte du Protocole. | UN | ولوحظ أن البت بشأن مسألة المركز في المادة ٢ سيحدد أي التعابير ينبغي أن يستخدم بصورة متسقة في كامل نص البروتوكول. |
Elle pensait également qu'il convenait de prévoir dans le texte du Protocole facultatif la levée des privilèges et immunités. | UN | وأيدت أيضا إدراج رفع للامتيازات والحصانات في نص البروتوكول الاختياري. |
Aucune proposition précise en vue de l'inclusion d'une telle option dans le texte du Protocole facultatif n'a toutefois été formulée. | UN | لكن لم يُقدّم أي اقتراح محدد لإدراج خيار من هذا القبيل في نص البروتوكول الاختياري. |
Se fondant sur le texte du Protocole facultatif et la version disponible à tous du règlement intérieur du Comité, le conseil avait des raisons de croire que l'occasion lui serait de nouveau donnée de traiter de l'affaire quant au fond. | UN | وعلى أساس نص البروتوكول الاختياري، والنص المتاح علنا للنظام الداخلي للجنة فإن المحامي كان على حق في توقعه بأن تتاح فرصة أخرى لبحث موضوع القضية. |
Article 7: Réinsertion des victimesCet amendement concerne le texte du Protocole qui figure dans le document A/AC.254/4/Add.3/Rev.4. | UN | المادة ٧ : اعادة تأهيل الضحايااستنادا الى نص البروتوكول الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Add.3/Rev.4. |
45. Le calendrier et le caractère des divers engagements pris aux termes du Protocole ont déjà été différenciés dans le texte du Protocole proprement dit. | UN | 45- لقد تم التمييز بالفعل في نص البروتوكول ذاته بين مواعيد الوفاء بالالتزامات المحددة، بموجب البروتوكول وطابعها. |
le texte du Protocole modifié est le suivant : | UN | ويكون نص البروتوكول المعدل كما يلي: |
A leur avis, le texte du Protocole devrait être en harmonie avec la terminologie utilisée dans la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier à l'article 38, qui fait état de la participation directe d'enfants à des conflits armés. | UN | وجادلت بأن يكون نص البروتوكول متوافقاً مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما في المادة ٨٣ منها، التي تشير إلى اشتراك اﻷطفال اشتراكاً مباشراً في المنازعات المسلحة. |
le texte du Protocole facultatif, qui est le fruit de cinq ans de travaux, suivis de consultations et de négociations, est un bon compromis. | UN | وأعرب عن الرأي بأن نص البروتوكول الاختياري الذي يمثل ثمرة خمس سنوات من العمل تبعتها مشاورات ومفاوضات، يشكل حلا توفيقيا جيدا. |
En outre, il prend acte de la décision prise par le Conseil des gouverneurs en 2005 de modifier le texte du Protocole et les conditions auxquelles doivent répondre les États. | UN | وتحيط المجموعة علما كذلك بمقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الصادر في عام 2005 والذي يقضي بتعديل نص بروتوكول معيار الكميات الصغيرة، وتغيير معيار التأهل له. |
le texte du Protocole figure en annexe ci-après. | UN | ونص هذا البروتوكول مرفق فيما يلي. |
2. Adopte le texte du Protocole facultatif, présenté par la Présidente du Groupe de travail à la dixième session de celui-ci, tel qu'il figure à l'annexe de la présente résolution; | UN | 2- تعتمد على نص مشروع البروتوكول الاختياري الذي قدمته رئيسة الفريق العامل في دورته العاشرة، والوارد في مرفق هذا القرار؛ |