Sa délégation regrette que ses propositions modifiées visant à renforcer la discipline budgétaire n'aient pas été prises en compte dans le texte présenté par le Président. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إدراج المقترحات المعدلة التي تقدم بها وفد بلده لتعزيز الانضباط في الميزانية في النص المقدم من الرئيس. |
C'est précisément ce que tente de faire le texte présenté par le Mexique. La Nouvelle-Zélande, qui soutient l'indépendance du système des Procédures spéciales, estime que les amendements proposés pourraient créer un précédent malencontreux. | UN | وذلك هو بالضبط ما يحاول تحقيقه النص المقدم من المكسيك، وترى نيوزيلندا، التي تؤيد استقلال نظام الإجراءات الخاصة، أن التعديلات المقترحة يمكن أن تنشئ سابقة يؤسف لها. |
Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
le texte présenté par le Président du Comité préparatoire constitue à cet égard une excellente base de négociation. | UN | إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة التحضيرية يعد في هذا الصدد قاعدة ممتازة للتفاوض. |
Nous estimons que le texte présenté par le Président de l'Assemblée générale est celui qui se rapproche le plus du consensus recherché ou de l'accord le plus large qui soit possible. | UN | نعتقد أن النص الذي قدمه عرضه رئيس الجمعية هو أقرب ما يمكن إلى التوافق الآراء، أو إلى أعلى درجات الاتفاق. |
Dans le texte présenté par la Suède à la Conférence du désarmement, on propose, avec toutes les difficultés que cela implique, d'interdire aussi les préparatifs d'un essai nucléaire. | UN | وإن النص الذي قدمته السويد إلى مؤتمر نزع السلاح يحبذ فرض حظر أيضاً على عمليات التحضير ﻹجراء تجربة نووية بكل الصعوبات الملازمة لمشروع من هذا القبيل. |
le texte présenté par le Comité de rédaction est donc le résultat d'un compromis, qui énumère moins d'exemples et est moins contraignant. | UN | وما النص الذي قدمته لجنة الصياغة إلا نتيجة للتراضي إذ يورد أمثلة أقل ويتسم بقدر أقل من اﻹلزام. |
41. Après avoir examiné le texte présenté par les Coprésidents (A/AC.237/WG.I/L.28), le Groupe de travail I, à sa 11e séance, tenue le 16 février, a proposé au Comité d'adopter un projet de décision sur ce point. | UN | ٤١ - وبعد مناقشة نص مقدم من الرئيسين المشاركين A/AC.237/WG.I/L.28)(، اقترح الفريق العامل اﻷول، في جلسته ١١، المعقودة في ١٦ شباط/فبراير، مشروع مقرر بشأن هذا البند الفرعي، لكي تعتمده اللجنة. |
157. A la 11ème séance, le 22 novembre 1994, le représentant de la République islamique d'Iran a proposé d'ajouter le paragraphe suivant dans le texte présenté par l'Afrique du Sud : | UN | ٧٥١- وفي الجلسة الحادية عشرة، المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترح ممثل جمهورية ايران الاسلامية إدراج فقرة في النص المقدم من جنوب افريقيا. |
L'Inde considère que le texte présenté par le Canada et certains autres pays sous la cote A/C.6/51/NUW/WG/CRP.72 était un ultime effort pour faire converger les points de vue. | UN | وترى الهنــد كذلك أن النص المقدم من كندا وبلدان أخرى في الوثيقــة A/C.6/51/NUW/WG/CRP.72، كان يمثل محاولــة أخيرة للتوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
68. En ce qui concerne le paragraphe 1, les représentants du Mexique et des Philippines ont proposé d'inclure dans ce paragraphe à titre de variante le texte présenté par la Fédération de Russie le 31 janvier 1996, conçu comme suit : | UN | ٨٦- وفيما يتعلق بالفقرة ١، اقترح ممثلا المكسيك والفلبين أن يُدرج النص المقدم من الاتحاد الروسي في ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ بوصفه نصاً بديلاً للفقرة المذكورة. وصيغة النص كما يلي: |
71. Le représentant de l'Ethiopie a proposé d'ajouter dans le texte présenté par le Canada, après le mot " rétribution " , les mots " même avec le consentement de l'enfant " . | UN | ١٧- واقترح ممثل اثيوبيا أن تُضاف بعد كلمة " مكافأة " ، في النص المقدم من كندا، عبارة " حتى بموافقة الطفل " . |
Pour ces délégations, le terme < < parties > > utilisé dans le texte présenté par les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique n'était pas suffisamment précis. | UN | وفي رأي هذه الوفود، فإن مصطلح " الأطراف " المستخدم في النص المقدم من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لا يتسم بالدقة اللازمة. |
On n'oubliera pas que le texte de la Convention doit être rapproché des commentaires de la CDI, pour autant que le texte présenté par celle-ci n'ait pas été modifié. | UN | 35 - وأضاف أنه ينبغي تفسير الاتفاقية، بصفة عامة، في ضوء تعليقات لجنة القانون الدولي، تفاديا لإدخال تعديلات على النص المقدم من قِبل اللجنة. |
le texte présenté par le Président du Comité est acceptable pour la France, et celle-ci espère que l'Assemblée générale pourra l'adopter avant la fin de l'année. | UN | وقال إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة مقبول لدى حكومته، وإنه يأمل في أن تعتمده الجمعية العامة قبل نهاية السنة. |
Par conséquent, il appuie pleinement le texte présenté par le Président du Comité de rédaction. | UN | ولذا فإنه يؤيد تماما النص الذي قدمه رئيس لجنة الصياغة. |
30. Le représentant de la Chine a indiqué que le texte présenté par le Président était le fruit de la coopération internationale et d'une réelle volonté politique. | UN | 30- وذكر ممثل الصين أن التعاون الدولي ووجود رغبة سياسية ايجابية أفضيا إلى صياغة النص الذي قدمه الرئيس. |
Dans le texte présenté par le Président du Comité spécial, le Bangladesh figure dans la liste de 44 pays à la ratification desquels est subordonnée l'entrée en vigueur du traité. | UN | وفي النص الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، اُدرجت بنغلاديش في قائمة اﻟ ٤٤ بلداً التي يُربط تصديقها على المعاهدة بدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
280. Le représentant de Cuba a fait une déclaration au sujet du projet de résolution; il a retiré le texte présenté par Cuba le 2 avril 1998 concernant le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ٠٨٢- وأدلى ممثل كوبا ببيان يتصل بمشروع القرار، وسحب النص الذي قدمته كوبا في ٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ بخصوص الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Il appuie la déclaration faite par le représentant du Qatar au nom des pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique et espère que la Commission pourra adopter le texte présenté par le Groupe des 77 et de la Chine, tout en laissant aux délégations la possibilité de faire des déclarations pour expliquer leur position. | UN | وصرح بأن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل قطر بالنيابة عن البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ثم أعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة النص الذي قدمته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأن تسمح للوفود بإدلاء بيانات بشأن الموقف. |
84. A la 17ème séance, le représentant de la Chine, appuyé par l'observateur du Nigéria, a proposé de transférer le texte présenté par les Pays-Bas de la partie 1 à la partie 2 de l'annexe. | UN | ٤٨- وفي الجلسة السابعة عشرة، اقترح ممثل الصين، مدعوماً من المراقب عن نيجيريا، نقل النص الذي قدمته هولندا من الجزء ١ من المرفق إلى الجزء ٢. |
Pendant la cinquante-neuvième session, la Troisième Commission a approuvé le texte présenté par le Président sur la revitalisation de ses travaux, par lequel elle décide de rationaliser son ordre du jour en regroupant des questions, en procédant à un examen triennal d'autres questions et en recommandant que certaines d'entre elles soient examinées en séance plénière par l'Assemblée générale. | UN | 15 - أثناء الدورة التاسعة والخمسين، وافقت اللجنة الثالثة على نص مقدم من الرئيس بشأن تنشيط أعمالها، فقررت ترشيد جدول أعمالها بدمج بعض البنود والنظر في بعضها الآخر مرة كل ثلاث سنوات وإحالة بعضها إلى الجمعية العامة في جلستها العامة. |