"le texte qui" - Traduction Français en Arabe

    • النص الذي
        
    • النص الوارد
        
    • والنص الذي
        
    • وعن السلطة المستند اليها
        
    • يأخذ النص
        
    • فالنص
        
    Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. UN ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة.
    Cet élément devra être pris en considération dans le texte qui sera établi. UN وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع.
    le texte qui sera finalement adopté est le seul qui restera valide. UN وقال إن النص الذي سيُعتمد في نهاية الأمر هو النص الوحيد الذي سيُعمل به.
    J'ai donc demandé à l'Ambassadeur Tanin de continuer son travail sur le texte qui est issu de la deuxième révision, en conduisant des consultations ouvertes et transparentes. UN وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة.
    le texte qui suit doit être inséré à la suite de celui qui figure actuellement à la page 22. UN بوتيه يُضاف النص الوارد أدناه كتتمة للنص الوارد في الصفحة 26. سيرة ذاتية
    En raison de contrainte de temps, les points de vues détaillées que nous souhaitions partager avec l'Assemblée ont été consignés dans le texte qui a été distribué. UN ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها.
    Par souci d'efficacité, je ne vais pas les résumer, mais les détails figurent dans le texte qui est distribué à l'Assemblée. UN وإني، توفيرا للوقت، لن أسردها الآن، ولكن التفاصيل ترد في النص الذي يجري تعميمه على الجمعية.
    le texte qui était sur le point d'être adopté cherchait à lancer un nouveau processus visant à donner aux gouvernements la capacité de suivre la trace des ventes de munitions. UN وإن النص الذي كاد يحصل على ما يكفي من التأييد لاعتماده كان يستهدف البدء بعملية جديدة ترمي إلى إعطاء الحكومات القدرة على تعقب مبيعات الذخائر.
    le texte qui nous a été distribué offre un bon équilibre entre les trois sens que je viens de vous donner. UN ويقيم النص الذي بين أيدينا توازناً جيداً بين التعاريف الثلاثة التي أوردت قبل قليل.
    Les attaques portées par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre le texte qui sera adopté aujourd'hui sont une preuve de son arrogance. UN وأن الهجمات التي تشنها الإدارة الحالية للولايات المتحدة على النص الذي يعتمد اليوم تبين غطرستها.
    En raison d'une erreur technique, le nom de la Turquie n'apparaît pas sur le texte qui vient d'être distribué, mais il figurera dans la version finale de la déclaration. UN وبسبب سهو تقني، لا يظهر اسم تركيا على النص الذي جرى تعميمه منذ برهة، ولكنه سيرد في النص المكتوب النهائي.
    Ils ont rappelé que le point de vue du Comité sur ce sujet était présenté dans le texte qui servait de base aux travaux du groupe de travail. UN وأشار العضوان إلى أن منهج اللجنة في تناول هذا الموضوع مبسوط في النص الذي يشكل أساس مداولات الفريق العامل.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    Nous estimons toutefois que le texte qui a reçu un appui majoritaire et qui a été approuvé par l'Assemblée générale et ouvert à la signature des États constitue un pas important vers la réalisation de cet objectif. UN ومع ذلك فهي ترى أن النص الذي أيدت معظم الدول واعتمدته الجمعية العامة وفُتح للتوقيع، يمثل خطوة هامة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    Nous attendons avec impatience le texte qui sera présenté aujourd'hui par le Président très compétent du Comité spécial. UN إننا نتطلع الى النص الذي سيطرحه في وقت لاحق من هذا اليوم رئيس اللجنة المخصصة القدير للغاية.
    Nous devons mettre aux voix le texte qui a été négocié et pour lequel vous nous avez donné le temps de négocier. UN وينبغي أن نطرح للتصويت النص الذي تم التفاوض بشأنه، وأتحتم لنا أنتم الوقت للتفاوض بشأنه.
    le texte qui suit doit être inséré à la suite de celui qui figure actuellement à la page 31. UN يضاف النص الوارد أدناه كتتمة للنص الوارد في صفحتي 35 و 36. روميو ت.
    le texte qui est sorti de Marcoussis est un texte de compromis. UN والنص الذي تمخضت عنه محادثات ماركوسي نص توفيقي.
    52. On indiquera dans une rubrique distincte la nature de chaque fonds d'immobilisation ou de chaque compte de réserve, le texte qui en porte création, le montant autorisé, la source de financement et les mouvements de fonds enregistrés. UN ٥٢ - ينبغي الكشف بصورة مستقلة عن طبيعة كل حساب رأسمالي وحساب احتياطي، وعن السلطة المستند اليها في إنشائه، والمستوى المأذون به له، ومصدر تمويله، وحركات الحسابات المكونة له.
    le texte qui sera adopté devra prendre en compte tous les aspects du développement, notamment les facteurs d'ordre économique, social, environnemental et institutionnel. UN وينبغي أن يأخذ النص الذي سيعتمد في اعتباره جميع جوانب عملية التنمية، ولا سيما العوامل ذات الطابع الاقتصادي، والاجتماعي، والبيئي والمؤسسي.
    le texte qui émanera de la Conférence doit être le produit de véritables négociations. UN فالنص الذي ينبثق من مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون نتاجاً لمفاوضات حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus