"le thème central de" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوع الرئيسي
        
    • وكان موضوعها الرئيسي
        
    • الموضوع المحوري
        
    le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    84. le thème central de la vingt-neuvième session était les droits en matière de procréation et la santé génésique, et était lié au chapitre VII du Programme d'action de la CIPD. UN ٨٤ - وكان الموضوع الرئيسي للدورة التاسعة والعشرين هو " الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية " فيما يتصل بالفصل السابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La violence à l'encontre des enfants est le thème central de la Journée mondiale, lancée par un mouvement mondial de dignitaires religieux, de communautés de toutes confessions et d'organisations séculières engagés dans la défense des droits des enfants. UN ويعتبر العنف ضد الأطفال الموضوع الرئيسي لليوم العالمي، الذي أسسته حركة عالمية من زعماء دينيين وكافة الطوائف الدينية ومنظمات علمانية ملتزمة بحقوق الطفل.
    le thème central de cette session était l’accroissement, la structure et la répartition de la population, l’accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l’éducation. UN وكان موضوعها الرئيسي هو نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، مع التشديد بصورة خاصة على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بما في ذلك التعليم.
    le thème central de cette session était la santé et la mortalité, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre la santé et la mortalité, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. UN وكان موضوعها الرئيسي هو الصحة ومعدلات الوفيات، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى قضايا الجنسين واﻷسرة.
    On ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». UN ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية.
    Le renforcement des capacités est le thème central de l'ensemble des projets de la Fondation. UN 14 - وبناء القدرات هو الموضوع الرئيسي في كل مشاريع المؤسسة.
    Outre le thème central de la session, six sous-thèmes ont fait l'objet des six dialogues qui ont constitué l'épine dorsale de la session. UN 9 - ويستند الموضوع الرئيسي للدورة على ستة مواضيع فرعية شكلت الحوارات الست التي إنصب عليها التركيز الرئيسي للدورة.
    Je tiens aussi à souligner que le thème central de ce Sommet sera < < Migrations et développement > > , à propos duquel nous avons récemment eu ici même un Dialogue de haut niveau constructif. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن الموضوع الرئيسي لمؤتمر القمة سيكون الهجرة والتنمية. وقد أجرينا مؤخرا حوارا بناء جدا رفيع المستوى عن هذا الموضوع في هذه الجمعية.
    C'est pourquoi, nous sommes d'accord avec la proposition conjointe de l'Egypte, du Chili et de l'Indonésie pour demander que le thème central de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale s'organise autour de la sécurité alimentaire et le développement. UN ولذلك، فإننا ندعم الاقتراح المشترك لمصر وشيلي وإندونيسيا الذي طلبت من خلاله أن يركز الموضوع الرئيسي للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على الأمن الغذائي والتنمية.
    le thème central de la présente session et le choix des deux sujets qui feront l'objet de réunions de haut niveau cette année résument parfaitement les préoccupations actuelles de la communauté internationale. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، واختيار الموضوعين اللذين كانا محل نقاش على أعلى مستوى هذا العام، يلخص تماما الانشغالات الحالية للمجتمع الدولي.
    La décision de faire de cette question le thème central de la présente session de l'Assemblée générale atteste le rôle spécial de l'ONU en tant que forum de débats axés sur les grands problèmes du monde. UN وقرار جعل تلك المسألة الموضوع الرئيسي لدورة الجمعية العامة لهذا العام يشهد على الدور الخاص الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الذي تتركز المناقشة فيه على التحديات العالمية الرئيسية.
    La lutte contre la pauvreté doit devenir le thème central de toute l'action en faveur des droits de l'homme. UN 50 - ويجب أن يصبح تخفيف حدَّة الفقر الموضوع الرئيسي لآلية حقوق الإنسان.
    Il ne s'agit pas uniquement d'une vision morale mais d'un élément fondamental pour le progrès, le partage des richesses, et c'est ici que je rejoins le thème central de cette instance - éviter les conflits et la violence à l'avenir. UN وهذه ليست مجرد رؤية أخلاقية. فتقاسُم الثروات من الضرورات الأساسية للتقدم. وهذا ينقلني إلى الموضوع الرئيسي لهذا المحفل، وهو تجنب مستقبل الصراع ومستقبل العنف.
    En outre, la bonne gouvernance a été le thème central de tous les pourparlers constitutionnels avec les territoires. UN 71 - وعلاوة على ذلك، كان الحكم الرشيد الموضوع الرئيسي في جميع المحادثات التي أجريت مع الأقاليم بشأن الدستور.
    En outre, la bonne gouvernance a constitué le thème central de toutes les discussions avec les territoires au sujet des questions constitutionnelles. UN 41 - وعلاوة على ذلك، كانت الإدارة السليمة الموضوع الرئيسي في جميع المحادثات التي أجريت مع الأقاليم بشأن الدستور.
    le thème central de cette session portait sur les migrations internationales, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre les migrations et le développement, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. UN وكان موضوعها الرئيسي هو الهجرة الدولية، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الهجرة والتنمية، بما في ذلك قضايا الجنسين واﻷسرة.
    le thème central de cette session a été le chapitre X du Programme d'action, portant sur les migrations internationales et plus particulièrement sur les migrations internationales et le développement, les migrants en situation irrégulière et les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées. UN وكان موضوعها الرئيسي الفصل ١٠ من برنامج العمل، الذي يغطي الهجرة الدوليــة، لا سيما الهجرة الدولية والتنمية، والمهاجرين الحاملين لوثائق والمهاجرين غير الحاملين لوثائق واللاجئين، ومتلمسي اللجوء والمشردين.
    le thème central de la Conférence du Caire était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة يتمثل في تحقيق توازن بين عدد السكان واستمرار النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La nécessité d'instaurer un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable a été le thème central de la Conférence du Caire. UN وتمثَّل الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة في السعي إلى إيجاد التوازن بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus