"le thème principal" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوع الرئيسي للمؤتمر
        
    • يكون الموضوع المحوري
        
    • وكان الموضوع الرئيسي
        
    • هو الموضوع الرئيسي
        
    • موضوعه الرئيسي
        
    • بالموضوع الرئيسي
        
    • إن الموضوع الرئيسي
        
    • محور التركيز الرئيسي
        
    • معالجة الموضوع الرئيسي
        
    • للموضوع الرئيسي
        
    • المحور الرئيسي
        
    • في اختيار موضوع محوري رئيسي
        
    • على الموضوع الرئيسي
        
    • الموضوع الرئيسي المعنون
        
    • الموضوع اﻷساسي
        
    le thème principal de la conférence portait sur l'évolution et les conditions de vie sur la planète. UN وركز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على تطور وشروط الحياة على الكوكب.
    le thème principal de la Conférence est la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile. UN إن الموضوع الرئيسي للمؤتمر هو الديمقراطية والحكم الرشيد والمجتمع المدني.
    b) A décidé que le thème principal de la dix-neuvième session de la Commission sera : < < Protection contre le trafic illicite de biens culturels > > ; UN (ب) قرر أن يكون الموضوع المحوري للدورة التاسعة عشرة للجنة " الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية " ؛
    le thème principal était les nouveaux défis à la paix et la sécurité internationales, y compris le terrorisme international. UN وكان الموضوع الرئيسي التحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي.
    La lutte contre la pauvreté a été le thème principal du quatrième Plan quinquennal. UN وكان تخفيف حدة الفقر هو الموضوع الرئيسي في الخطة الخمسية الرابعة.
    Celle-ci a mis en lumière les études et pratiques dans ce domaine, les homicides dans la famille étant le thème principal. UN وألقى المؤتمر الدولي الضوء على البحث والممارسة في هذا المجال. وكان موضوعه الرئيسي: القتل المتصل بالمنـزل.
    Une déclaration liminaire sera faite au nom du Secrétaire général et suivie de déclarations des délégations sur le thème principal choisi pour la réunion. UN يُلقى بيان استهلالي بالنيابة عن اﻷمين العام تعقبه بيانات من الوفود تتعلق بالموضوع الرئيسي الذي اختاره الاجتماع
    le thème principal de la Conférence était celui de la possibilité d'une égalité entre les femmes et les hommes au sein de l'Islam. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر يتصل بإمكان المساواة بين المرأة والرجل في اﻹسلام.
    Le représentant de l'Algérie a dit que le thème principal de la Conférence devait apparaître sur la première page du texte négocié. UN 10 - وبيَّن ممثل الجزائر أهمية إبراز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على الصفحة الأولى من النص المتفاوض عليه.
    Le représentant de l'Algérie a dit que le thème principal de la Conférence devait apparaître sur la première page du texte négocié. UN 10 - وبيَّن ممثل الجزائر أهمية إبراز الموضوع الرئيسي للمؤتمر على الصفحة الأولى من النص المتفاوض عليه.
    b) Décide que le thème principal de la dix-neuvième session de la Commission sera: " Protection contre le trafic illicite de biens culturels " ; UN (ب) يقرّر أن يكون الموضوع المحوري للدورة التاسعة عشرة للجنة هو " الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية " ؛
    b) A décidé que le thème principal de la dix-neuvième session de la Commission sera : < < Protection contre le trafic illicite de biens culturels > > ; UN (ب) قرّر أن يكون الموضوع المحوري للدورة التاسعة عشرة للجنة هو " الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية " ؛
    2. Décide que le thème principal du onzième Congrès sera < < Synergies et réponses : alliances stratégiques pour la prévention du crime et la justice pénale > > ; UN 2 - تقرر أن يكون الموضوع المحوري للمؤتمر الحادي عشر هو " أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " ؛
    le thème principal avait trait aux villes durables et habitables. UN وكان الموضوع الرئيسي له هو المدن المستدامة والتي يمكن العيش فيها.
    le thème principal du séminaire était la réforme judiciaire et la sécurité publique. UN وكان الموضوع الرئيسي لهذه الحلقة الدراسية اﻹصلاح القضائي واﻷمن العام.
    La réorientation du développement selon ces grandes lignes est le thème principal de l'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde de cette année. UN وتنظيم التنمية العالمية على هدي هذه الخطوط هو الموضوع الرئيسي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم هذا العام.
    Le Ministère de l'information et des arts se prépare actuellement à produire un long métrage dont le thème principal est la violence à caractère sexiste. UN وتعمل وزارة الإعلام والفنون في الوقت الراهن على إنتاج فيلم استعراضي يتمثل موضوعه الرئيسي في العنف على أساس نوع الجنس.
    Il sera l'occasion de faire la synthèse des grandes idées du Conseil et de ses organes subsidiaires sur le thème principal et de formuler des recommandations pratiques pour y donner suite. UN وسيجمع الجزء المتعلق بالتكامل الرسائل الأساسية الواردة من منظومة المجلس فيما يتعلق بالموضوع الرئيسي ويعد توصيات عملية المنحى للمتابعة.
    le thème principal du débat général cette année - l'impact de la crise alimentaire mondiale sur la pauvreté et la faim dans le monde - est tout à fait d'actualité. UN إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما.
    Il ne serait donc pas étonnant que la création d’emplois – ou de possibilités d’emploi rémunérateur – devienne le thème principal de la session extraordinaire. UN لذلك فإن الاحتمال قوي بأن يصبح نمو العمالة، أي فرص العمل المدرة للدخل، محور التركيز الرئيسي للدورة الاستثنائية.
    Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des PMA, a dit que la documentation préparée en rapport avec le thème principal de la onzième session devrait être aussi complète que possible et refléter la réalité aux niveaux national et international. UN 18 - وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن معالجة الموضوع الرئيسي للأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن تكون شاملة ومستفيضة قدر الإمكان، كما ينبغي أن تعكس الواقع على المستويين الوطني والدولي.
    Il a présenté le thème principal de la session en déclarant que le droit de tout homme à ses propres connaissances culturelles était protégé par les normes internationales relatives aux droits de l'homme mais que son exercice présentait encore des déficiences qu'il s'agissait de corriger. UN وأشار في معرض تقديمه للموضوع الرئيسي إلى الثغرات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بإعمال حق الفرد في معارفه الثقافية رغم الحماية التي يحظى بها هذا الحق بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    À la session précédente de l'Assemblée, le Bélarus avait fait de la primauté du droit dans les relations internationales le thème principal de sa déclaration. UN في البيان الذي ألقته بيلاروس أمام الجمعية في دورتها الأخيرة، جعلت سيادة القانون في العلاقات الدولية المحور الرئيسي لذلك البيان.
    À sa neuvième session, la Commission a décidé qu'elle choisirait chaque année le thème principal de sa session suivante, ce qui lui assurerait une certaine souplesse dans le choix du thème le plus approprié. UN قررت اللجنة، في دورتها التاسعة، أن تبت كل عام في اختيار موضوع محوري رئيسي لدورتها التالية، إذ أن ذلك يوفر لها المرونة في اختيار أنسب المواضيع.
    Le Groupe de travail a fait un tour d'horizon des questions relatives à la promotion et à la protection du droit des populations autochtones, en se concentrant sur le thème principal: < < Les peuples autochtones et la protection des savoirs traditionnels sur le plan international et sur le plan interne > > . UN واستعرض الفريق العامل التطورات ذات الصلة بتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، مع التركيز على الموضوع الرئيسي المتمثل في السكان الأصليين والحماية الدولية والمحلية للمعارف التقليدية.
    b) M. ElHadji Guissé: un document de travail devant servir de base aux débats sur le thème principal intitulé < < Les peuples autochtones et la mondialisation > > ; UN (ب) السيد الحاج غيسة: ورقة عمل يمكن اتخاذها إطاراً للمناقشات حول الموضوع الرئيسي المعنون " الشعوب الأصلية والعولمة " ؛
    Le Haut Commissaire aux droits de l’homme, coordonnateur de la Décennie, a axé son message sur le thème principal de la seizième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, à savoir : Populations autochtones : éducation et langues. UN ٢٤ - وركزت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان/المنسقة للعقد في رسالتها على الموضوع اﻷساسي للدورة السادسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين؛ وهو السكان اﻷصليون: التعليم واللغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus