"le tissu de" - Traduction Français en Arabe

    • نسيج
        
    Cependant, en Afrique, le tissu de la famille a été soumis à rude épreuve par les problèmes actuels associés à la détérioration de la situation économique qui continue à appauvrir de nombreux ménages. UN بيد أن نسيج اﻷسرة في افريقيا يواجه تحديا ضخما نتيجة ما يسود من مشاكل ترتبط بالتدهور الاقتصادي ولا تزال تلقى بكثير من اﻷسر المعيشية في وهدة الفقر.
    Des pratiques inacceptables se sont profondément implantées dans le tissu de la vie moderne. UN هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة.
    Il faut que les lois soient appliquées et qu'elles pénètrent jusque dans le tissu de la vie des gens. UN فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس.
    Les bombes récentes à Londres ont entraîné un fort ressentiment anti-musulman au niveau des collectivités, qui risque de menacer le tissu de la société britannique. UN وقد أدت التفجيرات الأخيرة في لندن إلى شن حملة قوية معادية للمسلمين على المستوى الجماهيري تهدد نسيج المجتمع البريطاني.
    Les tensions émanant de la guerre et du terrorisme pèsent sur le tissu de la sécurité internationale. UN وما زالت التوترات بسبب الحروب والإرهاب تجهد نسيج الأمن الدولي.
    Nous connaissons tous les effets corrosifs des drogues sur le tissu de la société, les vies et les rêves qu'elles détruisent chaque jour. UN فكلنا يعلم ما تخلفه المخدرات كل يوم من آثار مدمرة على نسيج المجتمع، وما تزهقه من أرواح وما تحطمــه مــن أحـلام.
    Après des dizaines d'années de conflit armé, le tissu de la société guatémaltèque est affaibli. UN فبعد عقود من النزاع المسلح، تهرأ نسيج المجتمع الغواتيمالي.
    Nous nous sommes donc employés à resserrer le tissu de notre nation. UN وبالتالي، دأبنا على السعي الجاد لتعزيز نسيج دولتنا.
    Tu as percé un trou dans le tissu de l'espace-temps avec du matériel non homologué et sans supervision. Open Subtitles أساسياً، إنّك عملت فتحة في نسيج .الزمكان بعناصر بدون مراقبة ولا أشراف
    et que le tissu de nature qui nous soutient soit protégé. Open Subtitles و أن صفاتها مُررت و أن نسيج الطبيعة الذي يُبقي علينا محمي.
    le tissu de ses poumons a été enduit d'un film extrêmement fin de particules de rouille. Open Subtitles نسيج رئتيه كان مغطى بغشاء رفيع جداً لجزيئات الصدأ
    tirer sur le tissu de la vie jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un fil. Open Subtitles لتتغلغل في نسيج الحياة حتى تصل هناك حيث لا شيء
    Si vous voulez savoir, je cherchais un trou dans le tissu de la réalité. Open Subtitles لو كان يجب أن تعرف، فقد كنت أتعقب فجوة في نسيج الواقع
    On a estimé que le niveau initial d'autonomie devait automatiquement comprendre les droits fondamentaux nécessaires pour sauvegarder et développer l'existence d'une communauté et protéger son identité distincte dans le tissu de l'Etat. UN وُصف المستوى اﻷولي التلقائي للحكم الذاتي بأنه يشمل الحقوق اﻷساسية المطلوبة لضمان تعزيز وجود طائفة ما، وحماية هويتها المستقلة داخل نسيج الدولة.
    Nombreux sont ceux, en particulier les jeunes qui vivent dans la pauvreté, que découragent les obstacles qui s'opposent à leur intégration sociale, ce qui reste d'affaiblir le tissu de certaines sociétés. UN وقد يشعر العديد من الشباب بأنهم معزولون أو يواجهون عقبات تحول دون اندماجهم في المجتمع، لا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف فقر منهم، وقد يؤدي ذلك إلى إضعاف نسيج بعض المجتمعات.
    Cette maladie continue de ronger le tissu de nos sociétés. UN هذا الداء يظل ينخر في نسيج مجتمعاتنا.
    Face aux convulsions dans lesquelles elle se débat et aux défis qui l'interpellent, l'humanité n'a d'autre choix que de patiemment reconstruire le tissu de la solidarité et de la confiance. UN وفي مواجهة الاضطرابات التي تهز اﻹنسانية والتحديات التي تنجم عنها، لا تجد اﻹنسانية خيارا أمامها إلا أن تعيد بصــبر رتق نسيج التضامن والثقة.
    La communauté internationale doit être fermement résolue à combattre le fléau que constitue l'abus des drogues, faute de quoi celui-ci détruira le tissu de la société et déstabilisera les pays. UN ولا بد من التزام المجتمع الدولي بالقضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات؛ وإلا فإنها ستدمر نسيج المجتمع وستزعزع استقرار الشعوب.
    La destruction de maisons, d'écoles, de bibliothèques, de mosquées et d'entreprises agricoles et industrielles a déchiré le tissu de la société azerbaïdjanaise. UN وأضاف قائلا إن تدمير المنازل والمدارس والمكتبات والمساجد والمشاريع الزراعية والصناعية أدى إلى تمزيق نسيج المجتمع اﻷذربيجاني.
    Il faut bien reconnaître toutefois que notre monde est le tissu de cette diversité et qu'à aucun moment de l'histoire cette diversité n'a été une source de conflit. UN وحري بنا أن نتفق على أن العالم في مجمله نسيج لهذا التباين الذي لم يكن في أي زمان مدعاة للتنافر بقدر ما كان مدعاة لﻹسهام المتعدد والثراء في الكسب اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus