"le tissu même" - Traduction Français en Arabe

    • نسيج
        
    La pauvreté, le chômage et le crime menacent de plus en plus le tissu même des sociétés et exigent l'attention concertée de la communauté internationale. UN والفقر والبطالة والجريمة كلها أمور تهدد على نحو متزايد نسيج مجتمعاتنا، وتستصرخ المجتمع الدولي طالبة عنايته المتضافرة.
    Cette situation non seulement retardera le développement, mais détruira le tissu même de la société. UN ولن يؤدي ذلك الى انتكاس التنمية فحسب، بل أيضا الى تدمير نسيج المجتمع برمته.
    Malheureusement, ce commerce illicite continue de menacer le tissu même de nombreuses communautés en alimentant les conflits armés. UN ولسوء الطالع، ما فتئت هذه التجارة غير المشروعة تهدد ذات نسيج العديد من المجتمعات بتأجيج لهيب الصراعات المسلحة.
    C'est pour protéger des personnes comme cette enseignante que nous nous sommes dressés si vigoureusement contre la corruption en Géorgie car elle menaçait le tissu même de notre société. UN فلأجل حماية تلك المعلمة وأمثالها قمنا بالتصدي للفساد في جورجيا بكل هذه الشدة، لأن الفساد يهدد بتمزيق نسيج مجتمعنا.
    Ce fléau menace le tissu même de la société, voire l'avenir de l'humanité car il ne respecte aucune frontière nationale. UN فهذه اﻵفة تهدد نسيج المجتمع بذاته وهي في الواقع تهدد اﻹنسان نفسه حيث أنها لا تحترم حدودا وطنية.
    Ce commerce illicite est devenu si répandu et perfectionné qu'il pénètre jusqu'aux fondements fragiles de nos sociétés et entame le tissu même de nos communautés. UN وأصبح استغلال هذه التجارة غير المشروعة متفشيا ومتقدما إلى درجة كبيرة بحيث وصلت إلى جوهر المساس لمجتمعاتنا الحساسة وأخذت تنخر نسيج مجتمعاتنا المحلية.
    Il faut mettre fin à la spirale descendante actuelle qu'entraîne leur départ, ou bien elle détruira le tissu même de notre société. UN وهذه الدورة الانحدارية المستمرة التي خلقتها مغادرتهم يجب وقفها، وإلا فإنها ستمزق نسيج مجتمعنا ذاته.
    le tissu même de la réalité sera modifié. Open Subtitles تفريغ مكاني، نسيج الواقع هذا سيتم تمزيقه
    L'escalade de l'abus des drogues et du trafic illicite des stupéfiants continue de menacer la santé des personnes et de compromettre le tissu même de la société, tout particulièrement en ce qui concerne la sécurité nationale, la stabilité économique et le bien-être social. UN إن التصاعد في إســـاءة استعمـــال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مستمــر في تهديـــد صحة اﻷفراد وتهديد نسيج المجتمع ذاته، وخاصة فيما يتعلق باﻷمن الوطني والاستقرار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    J'espère sincèrement que d'ici à la fin de cette session, nous aurons ébauché une nouvelle vision et de nouvelles approches qui nous permettront de nous attaquer résolument à ce fléau qui menace le tissu même de nos sociétés et la sécurité de nos pays. UN ويحدوني أمل قوي في أننا بنهاية هذه الدورة سنخرج برؤية ومناهج جديدة من شأنها أن تتصدى بصورة حاسمة لهذه اﻵفة الدولية التي أضحت تهدد ذات نسيج مجتمعاتنا وأمن بلداننا.
    Mise à part la violence liée aux drogues, c'est le tissu même de notre société qui est détruit dans ce processus et le bien le plus précieux de toute nation, sa jeunesse, est toujours, malheureusement, la première victime. UN وبغض النظر عن العنف المرتبـــط بالمخدرات، فإن صميم نسيج المجتمع نفسه يجـــري تدميره في هذه العملية، وأغلى مورد ﻷي أمة، أي الشباب، هم دائما، لﻷسف، أول الضحايا.
    En dehors des nombreux conflits, anciens et nouveaux, ma délégation est préoccupée par le fléau de la drogue qui menace le tissu même de nos sociétés. UN بصرف النظر عن الصراعات العديدة، القديم منها والجديد، يساور القلـــق وفـــــدي فيما يختص بخطر المخدرات التي تهدد نسيج مجتمعاتنا ذاته.
    Qui aurait pu prévoir que les économies d'Asie de l'Est allaient plonger dans une crise financière d'une telle ampleur et connaître une instabilité et un chaos tels qu'ils menacent le tissu même de leurs sociétés, et même l'économie mondiale? UN فمن كان يتصور أن اقتصادات شرق آسيا سوف تبتلعها أزمة مالية بهذا الحجم وبهذه الدرجة من التقلب والاضطراب، حتى تهدد نسيج مجتمعاتها ذاته، بل والاقتصاد العالمي كله؟
    Les liens familiaux traditionnels forts qui sont le tissu même de notre société ont contribué à une adaptation plus facile de notre jeunesse aux circonstances nouvelles créées par l'invasion de 1974. UN وأسهمت الروابط اﻷسرية التقليدية القوية التي تشكل نسيج مجتمعنا في تيسير تكيف شبابنا مع الظروف الجديدة التي أوجدها الغزو في عام ١٩٧٤.
    Pour la délégation indonésienne, il faudrait dans ce contexte s'intéresser particulièrement au droit commercial international car l'empire du droit dans les relations économiques renforce le tissu même de la société internationale. UN وأعرب المتكلم، في هذا السياق، عن ضرورة إيلاء اهتمام خاص للقانون التجاري الدولي ﻷن سيادة القانون في العلاقات الاقتصادية تعزز نسيج المجتمع الدولي.
    La Rapporteuse spéciale a constaté que la militarisation excessive du pays affectait le tissu même de la société érythréenne et sa cellule de base, la famille. UN 45- وصرحت المقررة الخاصة بأن الإفراط في العسكرة يؤثر في صميم نسيج المجتمع الإريتري، ولبنة بنائه الأساسية وهي الأسرة.
    Pour d'autres, qui s'efforcent d'empêcher un effondrement financier, les bouleversements sociaux et le chaos sont en train de ronger le tissu même des sociétés modernes, menaçant la santé mentale, la souveraineté, l'indépendance, la dignité et la fierté de leurs populations. UN وبالنسبة لبلدان أخرى تحاول درء الانهيار المالي، فإن الاضطرابات الاجتماعية والفوضى تهدد بتفكيك نسيج المجتمعات الحديثة نفسه، وتعرض للخطر تعقل الشعب وسيادته واستقلاله وكرامته وعزته.
    L'objectif d'une croissance verte nous permettra de mieux intégrer les préoccupations écologiques dans le tissu même du processus économique de prise de décisions. UN والنمو الأخضر، كهدف، سيكفل إدراج الشواغل الإيكولوجية على نحو أفضل في نسيج عمليتنا الاقتصادية لصنع القرار، وجعله اتجاهاً سائداً.
    La désintégration de la famille, en particulier, a des répercussions négatives sur le bien-être de ses membres et peut mener à la déchéance morale, ce qui affecte le tissu même de la société. UN ويؤثر تفكك الحياة العائلية سلبيا بشكل خاص على الحياة الصحية لأفراد العائلة، ومن شأنه أن يؤدي إلى الانحلال الأخلاقي، مما يؤثر على نسيج المجتمع ذاته.
    le tissu même de la société palestinienne est déchiré du fait de la construction illégale du mur par Israël, les communautés se trouvant séparées et isolées les unes des autres, certaines totalement détruites. UN كما يجري تمزيق جوهر نسيج المجتمع الفلسطيني بالتشييد غير القانوني للجدار، مع عزل المجتمعات المحلية وفصل أحدها عن الآخر، بينما دمر بعضها برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus