"le tissu social de" - Traduction Français en Arabe

    • النسيج الاجتماعي
        
    • نسيج المجتمع
        
    • والنسيج الاجتماعي
        
    Certains ont relevé avec inquiétude les effets néfastes que l'usage illicite de cannabis avait sur la jeunesse et sur le tissu social de leur pays. UN وأشار بعض الممثّلين بقلق إلى الأثر الضار الذي يتركه تعاطي القنب على الشباب وعلى النسيج الاجتماعي لمجتمعاتهم.
    Ces bouclages ne restreignent pas seulement l'accès aux produits de première nécessité, mais détruisent le tissu social de la Palestine en causant des déplacements de grande ampleur. UN وإسرائيل لم تقيد إمكانية الوصول إلى الإمدادات الأساسية للحياة فحسب ولكنها أيضا تدمر النسيج الاجتماعي للشعب الفلسطيني بالتسبب في حالات تشرد واسعة النطاق.
    De plus, les sanctions ont détruit le tissu social de l'Iraq, et elles tuent approximativement 7 000 enfants tous les mois. UN كما دمرت العقوبات النسيج الاجتماعي العراقي. وهي تقتل شهريا 000 7 طفل عراقي.
    le tissu social de tous ces pays donne des signes graves d'érosion. UN وواجه النسيج الاجتماعي لهذه البلدان جميعاً تهديدات حادة بالتآكل.
    L'attention prioritaire accordée par le Canada à Haïti et à l'Afghanistan vise à permettre de reconstituer le tissu social de ces pays et les institutions crédibles, un travail nécessaire pour remettre les pays sur la voie du développement durable. UN وتعمل كندا في تركيزها على هايتي وأفغانستان على استعادة نسيج المجتمع والمؤسسات ذات المصداقية الضرورية للعودة إلى الطريق المؤدي لتحقيق نتائج إنمائية مستدامة.
    Des études ont notamment porté sur les conditions de la lutte contre la violence familiale et sur les possibilités d'intervention publique et privée contre la violence dans le tissu social de proximité. UN وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة.
    le tissu social de nombreux pays est extrêmement complexe, mais des attitudes discriminatoires qui découlent des traditions religieuses et culturelles ne sont pas une excuse légitime pour ne pas appliquer la Convention. UN وأضافت أن النسيج الاجتماعي في غاية التعقيد في الكثير من البلدان، ولكن المواقف التمييزية الناجمة عن التقاليد الدينية والثقافية ليست بالعذر المشروع لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Adoptons donc les solutions appropriées et inéluctables pour éliminer les causes de la pauvreté qui compromettent sensiblement le tissu social de nos peuples. UN فلنعتمد اﻵن إذن، الحلول السليمة للقضاء على أسباب الفقر الذي يؤثر تأثيرا بالغا على النسيج الاجتماعي لشعوبنا.
    Mais dernièrement, c'est le tissu social de la Bosnie-Herzégovine qui a le plus souffert. UN بيد أن النسيج الاجتماعي فـــــي البوسنة والهرسك هو الذي عانى في النهاية من أفدح اﻷضرار.
    La violence sexuelle porte non seulement atteinte à la dignité et au corps de la victime, mais déchire également le tissu social de la communauté. UN إن العنف الجنسي لا يعتدي فقط على كرامة وجسد الضحية، بل يمزق أيضا النسيج الاجتماعي الأساسي للمجتمع.
    La santé et l'éducation sont en grave danger et tout le tissu social de la société est menacé. UN وقد تضررت الحالة الصحية والتعليم، وبات النسيج الاجتماعي للمجتمع بأسره معرضاً للخطر.
    Plusieurs représentants ont relevé avec inquiétude les effets néfastes du cannabis sur la jeunesse et le tissu social de leur pays. UN وأشار عدة ممثّلين مع القلق إلى أثر تعاطيه الضار على الشباب وعلى النسيج الاجتماعي لمجتمعاتهم.
    Nous sommes convaincus que les progrès réalisés dans les domaines politique et institutionnel ne seront définitifs que s'ils s'accompagnent de progrès du même ordre en matière de développement économique de la région et si l'on s'efforce de recomposer le tissu social de ces nations. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن إحراز تقدم في المجالين السياسي والمؤسسي إلا إذا صاحبه تقدم مماثل في التنمية الاقتصادية للمنطقة، وإذا توفر الدعم الثابت ﻹعادة تشييد النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم.
    Dans les Caraïbes, le trafic illicite d'armes, qui s'appuie pour l'essentiel sur le commerce illégal de drogues, se poursuit sans relâche, nuisant à la sécurité de notre région et détruisant le tissu social de nos communautés. UN ويظل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، الذي يموله الاتجار غير المشروع بالمخدرات، دون عقوبة وقويا ويقوض أمن منطقتنا ويدمر النسيج الاجتماعي في مجتمعاتنا.
    Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Animés par des motivations confessionnelles, les groupes terroristes armés ciblent les communautés avec pour objectif ultime de détruire le tissu social de la Syrie. UN فالجماعات الإرهابية المسلحة تستهدف الأهالي، بسبب دوافع طائفية، سعياً إلى بلوغ هدفها النهائي وهو تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد.
    Chaque individu joue le rôle qui est le sien dans le tissu social de la communauté et qui est déterminé par différents facteurs, dont la manière dont l'individu est perçu par les autres membres de la communauté. UN ويؤدي كل فرد دوره في النسيج الاجتماعي للمجتمع، وتحدد دورَ كل فرد في مجتمعه عدة عوامل، منها نظرة أفراد المجتمع إلى الفرد.
    La crise financière mondiale, dont l'origine est imputable à l'irresponsabilité des marchés financiers et à l'insuffisance des réglementations dans les pays développés, a désorganisé le tissu social de bon nombre de sociétés et affecté la vie de millions de personnes. UN وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس.
    La crise récente a fragilisé et détruit le tissu social de la République centrafricaine. UN 73 - وقد عمّقت الأزمة الأخيرة الانقسام ومزّقت النسيج الاجتماعي لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cela a déchiré le tissu social de nos petits Etats en développement insulaires et a contraint nos gouvernements à détourner les maigres ressources destinées au développement socio-économique au profit de batailles ruineuses contre les réseaux de trafic illicite et à mettre en place des stratégies coûteuses de traitement et de réadaptation. UN لقد مزق ذلك نسيج المجتمع في دولنا الجزرية الصغيرة النامية وأرغم حكوماتنا على تحويل الموارد الشحيحة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية وصرفها لشن معارك باهظة التكاليف ضد شبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات ووضع استراتيجيات مكلفة للعلاج وإعادة التأهيل.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés par les effets destructeurs du VIH/sida sur la structure familiale et le tissu social de notre société. UN ومما يثير قلقا كبيرا أيضا التأثير المضعف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على هيكل الأسرة والنسيج الاجتماعي لمجتمعنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus