"le ton" - Traduction Français en Arabe

    • لهجة
        
    • نبرة
        
    • النبرة
        
    • الجو العام
        
    • يوجد أرضية صالحة
        
    • اللهجة
        
    • بلهجة
        
    • والأسلوب
        
    • وكان جو
        
    • ولهجته
        
    • النغمة
        
    • على تحديد مسار العمل
        
    • البيئة المواتية واعتماد
        
    • ونبرته
        
    • نغمة
        
    Comme ceux-ci vont se réunir au début de 2011, peut-être pourront-ils donner le ton des débats du reste de l'année. UN وحيث إن هيئات المعاهدات ستجتمع في مطلع عام 2011، فربّما يتسنى لها تحديد لهجة مناقشات المجلس في وقت لاحق من العام.
    Booh Booh précisait à l'intention du Secrétariat que le Président avait semblé alarmé par le ton de la démarche. UN وأبلغ بوه بوه اﻷمانة العامة أن الرئيس بدا منزعجا من لهجة المبادرة.
    Vu le ton que tu prends, quelque chose qui te gonfle. Open Subtitles أستناداً إلى نبرة صوتك يبدو أن هناك شيء يزعجك
    Le réducteur de bruit accroît la clarté mais altère le timbre et le ton. Open Subtitles التحسين أو ألغاء الضوضاء يزيد الوضوح لكن سوف يغير النبرة والنغمة
    Par-dessus tout, le ton et le style du texte final devaient refléter les nobles idéaux et les objectifs ambitieux auxquels devait aspirer le personnel des organisations du système des Nations Unies. UN وقبل كل شيء، يجب أن تعكس لهجة النص النهائي وأسلوبه المُثُل والأهداف الفريدة للخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La troisième raison est le ton d'autosatisfaction du projet de résolution quant à l'état actuel des négociations relatives au désarmement nucléaire. UN والسبب الثالث، لهجة الرضى الذاتي التي ميـزت مشروع القرار فيما يتعلق بحالة مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Pour lui, le ton du rapport du Gouvernement sur l'Iran en 2001 n'était pas le même que les années précédentes et était, de fait, très négatif. UN وهو يرى أن لهجة تقرير الحكومة القطري لعام 2001 بشأن إيران لم تكن مماثلة للهجاتها في السنوات السابقة، بل كانت، في الواقع، سلبية للغاية.
    le ton est plus conciliant et les Serbes semblent davantage disposés à participer aux efforts communs. UN وأصبحت هناك لهجة يغلب عليها الطابع التوفيقي وأصبح الصرب يظهرون رغبة أكبر في المساهمة في الجهود المشتركة.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens sont profondément attristés par le ton et la teneur de ces graves accusations. UN وتعرب حكومة إريتريا وشعبها عن بالغ الحزن إزاء لهجة هذه الاتهامات الخطيرة ومحتوياتها.
    Tu dis de bonnes choses, mais le ton indique que tu as des doutes. Open Subtitles أنتِ تنطقين بالأمور الجيدة لكنّ نبرة صوتك تشير إلى وجود شكوك
    Observer le ton de la voix par rapport aux expressions corporelles. Open Subtitles كيف نبرة صوتهم تطابق تعبيرات وجههم و وضعية جسدهم
    Nous espérons ainsi améliorer le ton du dialogue en rendant le débat moins politisé. UN ونأمل أيضا بهذه الطريقة تحسين نبرة الحوار عن طريق التقليل من تسييس المناقشة.
    le ton et le discours public de certains membres du FRETILIN et de l'AMP ont parfois contribué à susciter dans la population une certaine incertitude au sujet de la stabilité politique du pays. UN وساهمت النبرة العامة لبعض أعضاء الجبهة وائتلاف التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، وأساليب الخطاب التي استخدماها، في عدم اطمئنان الجمهور في بعض الأحيان، إلى حالة الاستقرار السياسي للبلد.
    La République de Macédoine note avec une profonde préoccupation le ton de cette lettre et les assertions et allégations erronées qu'elle contient. UN وتلاحظ جمهورية مقدونيا ببالغ القلق النبرة التي تتخذها الرسالة والبيانات غير الدقيقة والادعاءات التي تتضمنها.
    Le Secrétaire général l'a réaffirmé dans son allocution d'ouverture du débat général, par laquelle il a donné le ton de ce débat qui a duré deux semaines. UN وقد عزز الأمين العام هذه الحقيقة في بيانه الذي استهل به المناقشة العامة والذي حدد فيه الجو العام للمناقشة التي استمرت لمدة أسبوعين.
    Tout comme le Secrétaire du Comité national thaïlandais, il considérait que la dixième session de la Conférence pouvait donner le ton des débats des prochaines décennies sur le développement. UN وقال إنه يتفق مع أمين اللجنة الوطنية على أن هذا الحدث قد يوجد أرضية صالحة لمناقشة التنمية في العقود القادمة.
    le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde. UN وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب.
    Si ce résultat est décevant, en particulier pour les victimes des violations, la Commission n'est surprise ni par le ton ni par le contenu du rapport. UN وفي حين أن ذلك مخيب للآمال، ولا سيما لضحايا الانتهاكات، فإن اللجنة لم تفاجأ بلهجة التقرير ومحتواه.
    Il fait observer que les commentaires de la Première Secrétaire sur son caractère, le ton insultant de la lettre et les préjugés exprimés dans ce courrier ont influé sur la décision du Conseil des migrations. UN ويشير إلى أن تعليقات السكرتيرة الأولى بشأن طبعه، والأسلوب المهين الذي حررتها به وكذلك الأحكام المسبقة الواردة فيها أثّرت في القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة.
    le ton des négociations a été très aigre et certaines commissions n'ont tout simplement rien fait parce que certaines délégations se sont efforcées d'empêcher toute espèce de progrès. UN وكان جو المفاوضات فاسدا تماما ولم تجر في بعض اللجان أية أعمال على اﻹطلاق ﻷن بعض الوفود حاولت أن تعرقل أي نوع من التقدم.
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    le ton divertissant sur lequel le sujet est traité sert à en minimiser l'importance. UN ذلك أن النغمة المضحكة التي يُتناول فيها الموضوع يعمل على التقليل من أهميتها.
    Les 10 grandes priorités révisées en matière d'audit pour l'exercice biennal 2010-2011 ont donné le ton au niveau institutionnel et témoignent de la prise en compte par la direction des risques actuels et à venir. UN وقد عملت القائمة المنقحة للأولويات العشر العليا المتعلقة بمراجعة الحسابات في فترة السنتين 2010-2011 على تحديد مسار العمل على مستوى المؤسسات وإبلاغ استجابة الإدارة للمخاطر الموجودة والناشئة.
    Il affirme que, quand bien même une réglementation uniforme s'applique à tous les fonctionnaires de l'Organisation, il appartient tout particulièrement aux hauts fonctionnaires de donner le ton et de faire montre d'un comportement exemplaire devant leurs subalternes. UN وتشدد على أنه رغم توافر مجموعة موحدة من المبادئ المتعلقة بالمساءلة تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، فإن كبار المديرين تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة عن تهيئة البيئة المواتية واعتماد سلوك مثالي يتخذه مرؤوسوهم نموذجا يقتدى به.
    4. M. Repasch (États-Unis d'Amérique) approuve à la fois le contenu et le ton du rapport du Comité consultatif et souscrit donc à la recommandation qui y figure. UN 4 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يتفق مع تقرير اللجنة الاستشارية، من حيث محتواه ونبرته على حد سواء، وقال إنه يرغب لذلك في إقرار توصيته.
    Maintenant, écoute le ton du coucou de celle-ci. Open Subtitles الأن، تأكدي من ان تنصتي الى نغمة الوقواق التى عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus