"le tourisme dans" - Traduction Français en Arabe

    • السياحة في
        
    • للسياحة في
        
    • بالسياحة في
        
    • والسياحة في
        
    • السياحة داخل
        
    • السياحة على
        
    Étude des dispositions législatives visant à encourager le tourisme dans certains pays des Caraïbes UN دراسة عن قوانين تحفيز السياحة في بلدان مختارة بمنطقة البحر الكاريبي.
    98. L'environnement sur lequel repose le tourisme dans les Etats insulaires est souvent fragile. UN ٩٨ - والبيئة التي ترتكز اليها السياحة في الجزر غالبا ما تكون هشة.
    Le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Montserrat a déclaré que cette ligne serait utile aux petits exportateurs et permettrait également de développer le tourisme dans le territoire. UN وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم.
    Sa mission est de faire évoluer le tourisme dans le monde en le rendant plus durable. UN ومهمتها تحويل السياحة في جميع أنحاء العالم إلى سياحة أكثر استدامة.
    Selon les médias, en 2012, les Bermudes ont engagé 4,8 millions de dollars dans une campagne visant à promouvoir le tourisme dans le territoire. UN ويتضح من تقارير إعلامية، أن برمودا شرعت في عام 2012 في حملة ترويج للسياحة في الإقليم بلغت تكاليفها 4.8 مليون دولار.
    :: Définir une approche commune concernant le tourisme dans la région; UN :: تحديد نهج مشترك لقطاع السياحة في المنطقة؛
    Depuis sa fondation en 1898, l'AIT a appuyé et encouragé le rôle essentiel joué par le tourisme dans la promotion de la compréhension internationale. UN ومنذ تأسيس التحالف عام ١٨٩٨ دعم وشجع الدور الرئيسي الذي تؤديه السياحة في النهوض بالتفاهم الدولي.
    Ce forum se tiendra parallèlement à la deuxième réunion d'experts sur le tourisme dans les PMA, qui sera organisée conjointement par la CNUCED et l'OMC. UN وسينظم المحفل مباشرةً عقب اجتماع الخبراء الثاني بشأن السياحة في أقل البلدان نمواً، الذي سيدعو الأونكتاد بالاشتراك مع المنظمة العالمية للسياحة إلى انعقاده.
    le tourisme dans le cadre des politiques d'investissement UN السياحة في إطار السياسات المتصلة بالاستثمار
    le tourisme dans le cadre des politiques commerciales nationales et des négociations commerciales multilatérales UN السياحة في إطار السياسات التجارية الوطنية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    le tourisme dans la région a souffert et la vie quotidienne de nombreuses personnes est perturbée. UN وتعاني السياحة في المنطقة من جراء ذلك، كما اضطربت الحياة اليومية للكثير من السكان.
    Depuis 1989, le tourisme dans ce pays progresse à un taux annuel de plus de 10 % et le nombre de visiteurs a été de 880 000 environ en 1993. UN فمنذ عام ٩٨٩١، زادت السياحة في هذا البلد بمعدل سنوي يزيد على ٠١ في المائة واجتذبت، في عام ٣٩٩١، نحو ٠٠٠ ٠٨٨ زائر.
    Le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Montserrat a déclaré que cette ligne serait utile aux petits exportateurs et permettrait également de développer le tourisme dans le territoire. UN وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في منتسيرات أن هذه الخدمة تساعد صغار المصدرين وتشجع السياحة في الاقليم.
    La campagne publique effectuée a certes stimulé le tourisme dans la région, mais celuici s'est concentré dans des formes de tourisme inopportunes. UN ورغم أن حملة التوعية العامة قد دعمت فعلاً السياحة في المنطقة فإن هذه الأخيرة قد تركزت في أشكال غير مرغوبة من السياحة.
    Elle a convoqué en avril 1995 la première réunion du Groupe de travail sur le tourisme dans le bassin du Mékong. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أول اجتماع للفريق العامل المعني بقطاع السياحة في منطقة الميكونغ دون اﻹقليمية الكبرى.
    Parmi les activités entreprises dans le cadre de ce projet, on peut notamment citer l'organisation d'un atelier régional de formation portant sur le tourisme à l'échelle des collectivités et d'un séminaire régional sur les politiques à suivre en vue d'intégrer le tourisme dans les politiques de développement rural. UN ومن بين الأنشطة المضطلع بها المرتبطة بالمشروع عقد حلقة إقليمية تدريبية بشأن السياحة المجتمعية وحلقة دراسية إقليمية بشأن متطلبات السياسة العامة لإدماج السياحة في السياسات الإنمائية الريفية.
    64. le tourisme dans les régions de montagnes est encore loin de contribuer pleinement à l'économie locale en montagne. UN ٦٤ - ولا تزال السياحة في المناطق الجبلية أبعد من أن تحقق ما تستطيع الاسهام به في الاقتصادات الجبلية المحلية.
    Le Bhoutan s'efforce de maintenir le tourisme dans des limites ne présentant pas de danger pour l'environnement naturel et culturel, notamment en limitant le nombre de visiteurs. UN فبوتان تسعى الى إبقاء السياحة في " حدود مأمونة " ايكولوجيا وثقافيا، بالقيام بجملة أمور منها الحد من عدد الزوار.
    Les chefs de gouvernement ont décidé, compte tenu de l'extraordinaire importance du tourisme pour la région, de convoquer en 1995 une deuxième réunion au sommet sur le tourisme dans les Caraïbes et accepté l'offre de la Barbade d'accueillir ce sommet. UN ووافق رؤساء الحكومات، نظرا لما للسياحة في المنطقة من أهمية بالغة، على عقد اجتماع قمة ثان بشأن السياحة الكاريبية في عام ١٩٩٥، وقبلوا العرض المقدم من بربادوس باستضافة هذا الاجتماع.
    Les recommandations découlant de cette réunion tiendront compte non seulement des grands principes de l'Agenda 21 mais aussi des caractéristiques particulières que présente le tourisme dans les petites îles. UN ومن المتوقع أن تراعي التوصيات التي سيقدمها هذا الاجتماع المبادئ الرئيسية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك العناصر الخاصة بالسياحة في الجزر الصغيرة.
    Le tsunami a asséné un coup brutal à deux secteurs vitaux de notre économie, à savoir la pêche et le tourisme dans les zones côtières. UN لقد وجهت تسونامي ضربة سببت الشلل لقطاعين حيويين من اقتصادنا، اي صناعة مصائد السمك والسياحة في مناطق الشواطئ.
    Ces conditions sont souvent passées sous silence, voire implicitement encouragées par les gouvernements, en général afin de favoriser le tourisme dans le pays. UN وكثيراً ما تتجاهل الحكومات هذه الظروف بل تشجعها ضمناً، وذلك في أحيان كثيرة لتشجيع السياحة داخل حدودها.
    De nombreux intervenants ont fait écho aux propos entendus, en appelant à développer le tourisme dans une perspective à long terme, en tenant compte des facteurs économiques, environnementaux et socioculturels, même si cela entraînait des surcoûts. UN وتعرَّض لهذه المسألة العديد من المتحدثين الذين دعوا إلى ضرورة تطوير السياحة على نحو مستدام، مع مراعاة العوامل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الثقافية، حتى وإن أدى ذلك إلى تكبد تكاليف زائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus