"le trafic de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار بالأشخاص
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • والاتجار بالأشخاص
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • تهريب الأشخاص
        
    • بتهريب الأشخاص
        
    Il vient ainsi compléter et renforcer les travaux du Conseil national de lutte contre la traite et le trafic de personnes. UN ويأتي بالتالي ليكمِّل ويعزز أعمال المجلس الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    En outre, elles sont généralement liées à d'autres activités illicites, notamment le trafic de personnes, de stupéfiants et d'armes. UN كما يمكن أن تكون مرتبطة بأنشطة غير مشروعة أخرى مثل الاتجار بالأشخاص والمخدرات والأسلحة.
    2. Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    Sur un plan plus général, le HCR a co-présidé avec l'Organisation internationale du travail (OIT) le Groupe de contact interorganisations basé à Genève sur le trafic de personnes et l'introduction clandestine de migrants, groupe qui constitue un nouveau mécanisme pour promouvoir un échange d'informations et faciliter la coopération interinstitutions dans ce domaine. UN وبصفة أعمّ، شكّل اشتراك المفوضية مع منظمة العمل الدولية في رئاسة فريق الاتصال بين المنظمات الحكومية الدولية المعني بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين ومقرّه في جنيف، آلية أخرى لتعزيز تبادل المعلومات وتيسير التعاون المشترك بين الوكالات في هذا المجال.
    17. Les dispositions du Protocole ayant trait aux définitions sont essentielles pour établir la distinction entre le trafic de migrants et le trafic de personnes. UN 17- والعناصر التعريفية في البروتوكول ضرورية لتحديد الخط الفاصل بين تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    La loi a eu pour effet de mettre en oeuvre le protocole visant à prévenir, supprimer et punir le trafic de personnes, notamment de femmes et d'enfants. UN وقد أتاح هذا القانون إنفاذ وتطبيق بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Le chapitre 25 du Code pénal relatif aux délits contre la liberté serait complété par une nouvelle disposition concernant le trafic de personnes. UN وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات.
    Dans de nombreux pays où le trafic de personnes est en plein essor, le manque de débouchés économiques contribue encore à aggraver ce problème. UN 11 - يؤدي انعدام الفرص الاقتصادية إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص في العديد من البلدان التي تنمو فيها هذه المعضلة.
    La lutte contre le trafic de personnes passe également par le changement de la perception du rôle des femmes au sein de la société. UN كما يكتسي تغيير التصورات الجنسانية لدور المرأة في المجتمع أهمية حاسمة في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, un programme a été mis au point pour combattre le trafic de personnes jusqu'en 2009. UN وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، تم وضع برنامج لمكافحة الاتجار بالأشخاص حتى عام 2009.
    Veuillez préciser si le mécanisme de suivi et d'évaluation de l'efficacité du Plan d'action national de 2008 contre la traite et le trafic de personnes a été mis en place. UN يرجى بيان هل تم وضع آلية لرصد وتقييم فعالية خطة العمل الوطنية لعام 2008 لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Veuillez préciser si le mécanisme de suivi et d'évaluation de l'efficacité du Plan d'action national de 2008 contre la traite et le trafic de personnes a été mis en place. UN ويرجى بيان ما إذا تم وضع آلية لرصد وتقييم فعالية خطة العمل الوطنية لعام 2008 لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Conformément aux dispositions de ces instruments internationaux, le Myanmar combat le trafic de personnes. UN ووفقاً لأحكام الصكوك الدولية، تكافح ميانمار الاتجار بالأشخاص.
    L'amendement prévoit des amendes allant jusqu'à $ 500.000 ou 20 années d'emprisonnement pour le trafic de personnes ou l'entrée clandestine de personnes. UN ويقضي التعديل بالمعاقبة على الاتجار بالأشخاص وتهريبهم بغرامات تصل إلى 000 500 دولار أو السجن لمدة تصل إلى 20 سنة.
    Pour la première fois, le nouveau code a établi une responsabilité à l'égard de certains crimes, tels que le trafic de personnes, le recrutement de personnes à des fins d'exploitation et la violation des droits égaux des citoyens. UN وأضافت أن هناك أيضا بعض الجرائم التي حدد القانون الجديد المسؤولية عنها للمرة الأولى، من مثل الاتجار بالأشخاص وتجنيد الأشخاص لاستغلال وانتهاك الحقوق المتساوية للمواطنين.
    Le Programme mondial apporte un appui à l'Équipe spéciale en lui fournissant des informations, notamment sur le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic de personnes, qui vient compléter la Convention contre la criminalité transnationale organisée, et en échangeant des données sur la traite. UN ويدعم البرنامج العالمي فرقة العمل عن طريق تزويدها بالمعلومات، ولا سيما بشأن بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص الذي يكمل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ومن خلال تبادل البيانات عن الاتجار.
    Nous avons également obtenu de bons résultats en ce qui concerne la prise en compte de la problématique hommes-femmes, la lutte contre le trafic de personnes et la violence domestique et l'augmentation de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وحققنا أيضا نتائج إيجابية في المساواة الجنسانية، ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي وزيادة تمثيل النساء في صنع القرار.
    À l'autre extrémité de l'action consulaire, la Division de l'assistance consulaire du Ministère des relations extérieures reçoit un nombre croissant de rapports concernant le trafic de personnes de la part des parents des victimes et des organismes tels que la Direction de la police fédérale, des ministères publics, et des associations pour la protection des citoyens. UN على الطرف الآخر من العمل القنصلي، تلقت شعبة المساعدة القنصلية في وزارة الخارجية عدداً متزايداً من التقارير المتعلقة بالاتجار بالأشخاص من أقارب الضحايا ووكالات من قبيل إدارة الشرطة الاتحادية ومكاتب المدعين العامين ورابطات حماية المواطن.
    40) À la lumière des dispositions de l'article 68 de la Convention concernant la traite et le trafic de personnes, le Comité engage instamment l'État partie: UN (40) في ضوء أحكام المادة 68 من الاتفاقية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Le Panama indique que la compétence universelle s'applique en cas de crime ayant des conséquences pour la communauté internationale, notamment le trafic de stupéfiants, le blanchiment d'argent, le trafic de personnes et le terrorisme. UN 18 - أشارت بنما إلى أن الولاية القضائية العالمية تُطبق فيما يتعلق بالجرائم ذات التداعيات المؤثرة على المجتمع الدولي، بما فيها الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص والإرهاب.
    le trafic de personnes est expressément interdit en Israël. UN 145- الاتجار في الأشخاص محظور، بصورة محددة، بموجب القانون في إسرائيل.
    Renforcement des efforts internationaux pour lutter contre la traite et le trafic de personnes UN 2- تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم
    Les amendements introduisent une juridiction extraterritoriale pour un certain nombre d'infractions à la loi sur les passeports concernant le trafic de personnes et les activités criminelles associées. UN واستحدثت التعديلات ولاية تمتد إلى خارج الحدود الوطنية وتتعلق بنطاق من الجرائم المنصوص عليها في قانون جوازات السفر والتي تتصل بتهريب الأشخاص والأنشطة الإجرامية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus