Il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
De nombreux dispositifs stratégiques étaient mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. | UN | فقد وضعت آليات استراتيجية عديدة لمكافحة جميع أشكال الإساءة لا سيما الاتجار بالأطفال. |
La Côte d'Ivoire est également liée par un accord multilatéral de coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des enfants. | UN | وهو ملتزم أيضا باتفاق تعاون إقليمي متعدد الأطراف بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
De la documentation contre la traite des êtres humains et le trafic des enfants avait également été distribuée aux administrations publiques et à la population. | UN | ووُزعت مواد تتناول الاتجار بالبشر والاتجار بالأطفال على السلطات العامة وعموم الجمهور. |
La loi sur le trafic des enfants a été distribuée à toutes les forces de sécurité et a fait l'objet d'une large diffusion dans les médias. | UN | ووزع القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال على جميع قوات الأمن، وأذيع على نطاق واسع في وسائل الإعلام. |
Quelques obstacles à la lutte contre le trafic des enfants , y compris des filles ont été relevés, à savoir : | UN | وتم إزالة بعض العقبات التي تعترض الكفاح ضد الاتجار بالأطفال بمن في ذلك الفتيات، مثل |
Les autorités ivoiriennes rencontrent de graves difficultés dans la lutte contre le trafic des enfants, malgré leur volonté politique et leur détermination d'éradiquer ce fléau. | UN | وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة. |
le trafic des enfants, les mouvements migratoires de mineurs et le faible taux de fréquentation scolaire des filles étaient d'autres questions d'importance majeure. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
le trafic des enfants, les mouvements migratoires de mineurs et le faible taux de fréquentation scolaire des filles étaient d'autres questions d'importance majeure. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
:: CADEF a participé à l'élaboration d'un plan d'action de lutte contre le trafic des enfants; | UN | □ شاركت اللجنة في إعداد خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال |
Il convient de prendre des mesures particulières pour prévenir et atténuer le risque que le trafic des enfants fait courir aux enfants qui en sont victimes. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة للوقاية من خطر الاتجار بالأطفال والتصدي له ولحماية الأطفال الضحايا. |
Dans le cadre de cette Déclaration, l'ANASE a élaboré des programmes de coopération pour lutter contre le trafic des enfants et l'adoption internationale. | UN | وفي إطار ذلك الإعلان، وضعت الرابطة برامج للتعاون في محاربة الاتجار بالأطفال وتبني الأطفال فيما بين بلدان الرابطة. |
le trafic des enfants est insignifiant, mais il n'a pas été éliminé. | UN | أما الاتجار بالأطفال فهو بنسب صغيرة جدا، لكن لم يقض عليه نهائيا. |
Un certain nombre d'autres règlements parallèles visent à lutter contre le trafic des enfants. | UN | ويسعى عدد من اللوائح التنظيمية لهذا القانون لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le Innocenti Research Centre a publié une étude sur le trafic des enfants en Afrique de l'Ouest. | UN | ونشر مركز إينوشنتي للبحوث استعراضا لعمليات الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre le trafic des enfants et des femmes, et sanctionner les auteurs de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء مكافحة فعالة ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Celles-ci sont menées et entretenues par des réseaux organisés, et concernent pour l'essentiel les trafics illicites des drogues et des armes, le blanchiment de l'argent sale, la prostitution et le trafic des enfants mineurs. | UN | وتنصب هذه الأنشطة أساسا على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة وغسل الأموال والبغاء والاتجار بالأطفال القاصرين. |
Il est également reconnu comme pays de transit pour le trafic des enfants de tous sexes vers d'autres pays. | UN | وهي معروفة أيضا بأنها بلد من بلدان المرور العابر فيما يتصل بالاتجار بالأطفال من كافة الأجناس وإيفادهم إلى البلدان الأخرى. |
193. Une étude sur le trafic des enfants dans les gouvernorats d'Hajjah et de Mouhweït a été effectuée en 2004. | UN | 193- تم تنفيذ الدراسة الميدانية حول تهريب الأطفال " دراسة حالة لمحافظتي حجة والمحويت " خلال عام 2004. |
:: Protection des enfants : rapport oral sur le trafic des enfants | UN | :: حماية الطفل: تقرير شفوي عن الاتجار بالطفل |
Le rapport traite des dispositions juridiques et autres qui ont été prises pour lutter contre le trafic des enfants à des fins commerciales et leur exploitation dans ce cadre. | UN | 11 - يركز التقرير على التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتصدي للاتجار بالأطفال لأغراض تجارية واستغلالهم في ترتيبات لأعمال من هذا القبيل. |